Онлайн книга «Тайна доктора Авроры»
|
Я улыбнулась ей, стараясь скрыть внутреннее смятение. Но где-то на краю сознания звучал хрипловатый голос Эштона: «Будет ещё время для беседы». Лоример стоял в стороне. Он поймал мой взгляд и чуть заметно ободряюще моргнул. Лорд Сеймур, конечно, узнает об этом инциденте сегодня же вечером. Впереди нас ждал обед, прогулка по ипподрому и ярмарке, приуроченной к скачкам. Там были карусели и театральные постановки под открытым небом. Утром я была в приподнятом настроении и хотела показать всё это Эдит, чтобы порадовать её. Но теперь радость ушла, хотелось домой. Тревожное предчувствие не покидало меня. Глава 64 Второй заезд близился к завершению. Толпа гудела, ветер разносил обрывки возгласов и шёпот шёлковых платьев, а воздух наполнялся особым, волнующим ароматом — смесью пыли, духов и азарта. Я едва успела обменяться несколькими словами с леди Агатой, как лакей в ливрее герцогского дома подошёл к нам с поклоном: — Герцог и герцогиня Уэстморленд приглашают вас в их ложу, лорды и леди, — произнёс он торжественно, едва заметно склонив голову. Я почувствовала, как в груди ёкнуло сердце: подобное приглашение не было просто любезностью — оно означало внимание, а значит, и испытание. Генри посмотрел на меня, и я заметила, как в его взгляде мелькнула тень. — Для нас это честь, — спокойно ответил он за всех, кивнув лакею. Оставив Эдит с Фелисити под присмотром Лоримера, мы последовали за ним. Путь до герцогской ложи занял всего несколько минут, но мне показалось, что каждый шаг под прицелом десятков глаз. В подобных случаях нужно было быть безупречной: осанка, улыбка, взгляд. Ложа герцогини ослепляла великолепием: изящная мебель, шёлковые занавеси, хрусталь на столике с напитками. Герцог встретил нас с улыбкой, в которой сочетались доброжелательность и властная уверенность человека, привыкшего, что мир крутится вокруг него. Рядом с ним в кресле сидела герцогиня — утончённая, с холодной красотой и пронзительным взглядом, в котором сквозило лёгкое любопытство. Чуть поодаль — маркиза Роксбери, та самая, чей приём ещё недавно обсуждала вся столица. — Лорд Арлингтон, маркиз Грэхем, леди, — сказал герцог, когда мы подошли. — Прекрасно, что вы согласились почтить нас своим обществом. — Для нас великая честь, — ответил Генри, склонив голову. Эван Грэхем повторил жест, сдержанно, но безупречно вежливо. — Такие прогрессивные люди герцогства должны держаться вместе, — продолжил герцог с лёгкой улыбкой. — В наше время без новых идей нет движения вперёд. Он повернулся к Грэхему: — Маркиз, как продвигается ваша работа на новом посту? Должность Заменяющего магистра — ответственная, и я слышал, что вы уже наметили ряд реформ. — Работа требует времени и осторожности, — ответил Грэхем, голос его был ровен, но я уловила напряжение за этой спокойной маской. — Однако я уверен, что перемены необходимы. Герцог одобрительно кивнул, а затем перевёл взгляд на меня. — А вы, миледи, — сказал он, и я почувствовала, как щёки мои заливает жар, — заслуживаете особой похвалы. Расширение больницы для города, редкий пример того, как истинная благотворительность соединяется с мудростью и настойчивостью. Я опустила взгляд и ответила: — Ваша светлость, вы слишком добры. Я просто выполняю долг, который всегда считала своим. |