Онлайн книга «Тайна доктора Авроры»
|
Я же с Бетси и Эллой отправилась в сад. Мы взяли корзины и ножницы — день был тёплым, солнечным, и пение птиц сопровождало наши шаги. В высокой траве под яблонями росла зверобойная трава, а ближе к живой изгороди — календула. Мы искали мяту, шалфей, тысячелистник. Элла учила меня различать травы по запаху, а не только по листьям. Марс, развалился на каменной скамейке, наблюдая за нашими хлопотами, временами лениво облизывая лапу — следы от ушибов уже не беспокоили его. Когда корзины наполнились, мы направились в старую башню. Место, некогда принадлежавшее маме, теперь хранило пыль и молчание. Мы открыли ставни, впустили свет, вытерли паутину, смахнули пыль с полок. Мама хранила здесь не только травы, я нашла ещё записи, и старые банки с надписями, и мешочки, от которых всё ещё пахло полынью. Я ощутила лёгкий укол тоски, но он сменился теплом. Мы заново развесили пучки шалфея, ромашки и душицы, поставили керамические банки в порядок. На столе мы разложили сушёные лепестки, начав сортировку. Вскоре помещение снова стало тем самым укрытием, каким оно было при жизни матери. Когда солнце начало клониться к западу, во двор въехали лошади. Мы бросили друг на друга взгляды и поспешили к дому. Генри первым вошёл в холл, скинул перчатки и пожал плечами. — Ну что ж, — начал он, — лорд Гарольд Эштон снова подтвердил своё звание отвратительного труса. Он сбежал в своё провинциальное поместье на юге. Его старая тётушка — весьма разговорчивая дама — сообщила, что он отбыл три дня назад, ни слова не сказав, где был до этого и когда собирается вернуться. Я взглянула на него с немым вопросом. — Мы посетили его поместье, — продолжил Генри. — Дворецкий мямлил, будто не знает, где его господин. Но старая леди — его тётка, явно недолюбливает племянника. По её словам, он уехал в спешке, не оставив никаких распоряжений. — Он бежал, — подытожил лорд Сеймур, входя следом. — Это говорит о многом. Достойный человек так не поступает. Генри сжал кулаки. — Пусть и сбежал, но слухи уже начали ползти. Мы сделали всё, что могли, по-честному. Его трусость — лучшее доказательство вины. Я уже сказал несколько слов в клубе и... — он бросил взгляд на лорда Сеймура, — я уверен, дальше молва сделает своё. — Главное — вы не поторопились с дуэлью, — сказал Сеймур, сев в кресло. — Это было бы ошибкой. Но теперь ни один родитель в здравом уме не захочет доверить ему дочь. Я почувствовала, как на меня накатывает волна облегчения. Не триумф, нет. Просто спокойное понимание, что угроза миновала и мой брат не пострадал. Дуэль действительно могла иметь катастрофические последствия. Мы постояли немного в тишине, и Генри повернулся ко мне. В его взгляде не было ни строгости, ни напряжения — только сосредоточенность и какая-то внутренняя серьёзность. — Аврора, — произнёс он спокойно, — мне нужно с тобой поговорить. Наедине. Пройдём в кабинет? Я чуть напряглась, но тут же кивнула. Мы уже были в этой комнате не раз за последние недели, но каждый раз в ней рождалось что-то новое: тревога, горе, облегчение… и сейчас — предчувствие перемен. Я последовала за ним, чувствуя, как сердце начинает биться чаще. Он открыл передо мной дверь, пропуская вперёд, и, когда я вошла, аккуратно прикрыл её за нами. В комнате царил мягкий полумрак — солнце уже клонилось к горизонту, и свет из окна окрашивал обивку кресел в янтарный цвет. Генри жестом пригласил меня сесть в одно из кресел у камина, а сам встал напротив, не торопясь садиться. |