Книга Опальная принцесса и аферист, страница 87 – Мария Ирисова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Опальная принцесса и аферист»

📃 Cтраница 87

Брови Джереми снова сошлись на переносице и сам он мне индюка напомнил, очень злого и надутого. Но то его проблемы, а я исподволь подвожу Конкрадова к нужной мысли.

— Здешние жители ведь тоже пропускают ярмарку в этом году… Значит у них есть товары.

— Могу даже подсказать какие, — улыбнулся мошенник.

— Овощи, фрукты, сыры да колбасы, — перечислила Лаура, — ничего интересного.

— Ошибаешься, — парировал Конкрадов. — Мы же вместе по селу ходили. Неужели ты не заметила бочки?

— Какие такие бочки? — Лаура сделала вид, будто не понимает о чем речь.

Руста изогнул бровь и ткнул куда-то в сторону окна.

— Аккуратно сложенные возле порога в каждом сарае и готовые к перевозке.

— И с чем они? — спрашиваю с недоумением. — Виноградника здесь нет…

— Зато есть мед… Ульи почитай в каждом дворе стоят, — с улыбкой поведал Рустам.

— И злаки! — вставила Лаура. — На подходе к деревне раскинулись поля…

— Медовуха, — предположила я.

— И виски! — в один голос добавили Рустам с Лаурой, переглянулись и обменялись загадочными улыбками.

— Как известно мы направляемся на ярмарку в Коттам… — Конкрадов таинственно умолк.

— А все ярмарки сопровождаются фестивалями и весельем, где… — продолжила его фразу Фалькони.

— Спиртное льется рекой!

— И это самый ходовой товар, который гарантирует прибыль, — Лаура светилась, как солнышко от широкой улыбки.

— Филиппа, должен признать ваш ум и деловая хватка поразили мое весьма богатое воображение, — зачарованно разглядывая девушку изрек Рустам.

— О, да, — галисийка хитро прищурилась, — я умею удивлять и обожаю это делать.

Рустам чуть подался вперед, крепко оперевшись руками на стол.

— Хм, а вот я только что понял, как сильно обожаю сюрпризы.

— Кхм-кхм! Мы вам не мешаем? — сердитый голос сеньориты воительницы заставил купцов поубавить пыл.

Лаура отвела взгляд от Рустама и щеки ее вспыхнули едва заметным румянцем. Она встряхнула головой и вымолвила:

— Простите, сеньорита Фалькони, я совсем позабыла о манерах. Уже довольно поздно, можно я отправлюсь спать, а то дневной переход был таким длительным…

— Разумеется!

Рустам в тот же миг поднялся из-за стола, опустился на пол в дальнем углу, скрестил ноги и сложил руки на уровне груди.

— Что же вы такое делаете? — удивилась сеньорита-воительница.

— Вдруг придет староста, мне нужно поддерживать легенду, что я монах джехесит.

— Ах… Ясно… — сеньорита погруснела и поднялась из-за стола. — Что ж всем доброй ночи.

В комнате стало тихо, только Джереми продолжил сверлить меня сердитым взглядом. А я что? Правильно, у меня из головы не выходили слова купцов о бочках. Для путешествия в Виттенбург понадобятся деньги. А тут мне в лоб говорят, что бочки принесут прибыль.

Прежде я собиралась продать в Коттаме свои зелья. Вот только осуществить задуманное под наблюдением графа Барлоу будет крайне затруднительно. А потом еще придется объяснять, что это и откуда.

Нет, нужно заполучить бочки, а потом сбыть их трактирщикам, так сказать, в разгар сезона. Озаренная идеей я подхватилась с места. Но Джереми уже был наготове и заступил мне дорогу.

— Вы чего?

— Идите спать! — потребовал он.

— Неприменно, только старосте доброй ночи пожелаю! — руки зудели от желания исполнить задумку. Но поререк дороги стоял Джереми и бессовестно мешал.

— Нет! Не стоит беспокоить людей так поздно! Вас проводить?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь