Онлайн книга «Гарем для сестры султана»
|
— И ты думаешь, тебе это сойдёт с рук? — А ты хочешь наказать меня, султанша? — его голос стал ниже, плотнее. Джасултан медленно встала, подошла к нему и, не торопясь, опустилась рядом, так, чтобы их лица были почти на одном уровне. — А ты сам этого хочешь? Между ними повисло напряжение, горячее, как солнце полудня. Назим не шевелился. Он смотрел прямо в глаза, в самую душу. — Ты знаешь ответ, — сказал он тихо. Джасултан медленно провела пальцем по его щеке, обвела контур губ. Её прикосновение было лёгким, но в нём читался приказ. И в этот миг она поняла — всё, она играется с огнём, который может её сжечь. Но, Боже, как ей хотелось гореть. Назим вдруг перехватил её запястье, осторожно, без грубости, но твёрдо. — Ты слишком хорошо умеешь играть, султанша, — прошептал он. — Только помни: даже у игрушек есть зубы. Джасултан не отвела взгляда. — Пусть попробуют укусить, если осмелятся. И её голос был не менее опасен, чем его. * * * Ночь снова опустилась над дворцом, принесла с собой аромат жасмина и таинственный полумрак. А за резными дверями, в покоях Хатидже-султан, закручивалась игра, где каждый шаг был на грани. И никто уже не знал, кто тут хозяин, а кто — пленник. Глава 4 Глава 4 Ночь ушла медленно, оставив после себя сладковатую истому и странное чувство, будто весь мир теперь пахнет жасмином и мужской кожей. Джасултан проснулась рано, но не потому, что кто-то посмел её разбудить — нет, она просто слишком хорошо знала себя. После таких ночей сон становился роскошью. Она лежала на шёлковых простынях, под тонким покрывалом, и смотрела в узорчатый потолок, лениво перебирав волосы. Назим уже ушёл. Или, скорее, его ушли, потому что у стражи хватило ума не допускать, чтобы пленник оставался в её покоях на рассвете. Но ощущение его присутствия всё ещё витало в комнате, будто он оставил за собой не только тепло тела, но и едва заметную насмешку в воздухе. — Слишком ты умён для своего положения, — шепнула она в пустоту и, зевая, потянулась, будто кошка после долгого сна. * * * День начался с новостей. Едва она оделась — на сей раз выбрав лёгкий наряд из тонкого голубого шёлка, который идеально подходил к цвету её глаз, — как в её покои явился янычар Исхан. Он вошёл молча, но в его лице читалась тревога. — Говори, — велела она, смахнув рукой служанок. — Хатидже-султан, во дворце ходят слухи, — начал он, чуть склоняя голову. — Говорят, что вчерашняя ночь не осталась тайной. Она подняла бровь. — И что же там шепчут? — Шепчут, что ты приручила дикого льва, — Исхан посмотрел ей прямо в глаза. — И что этот лев слишком хорошо знает, как обнажить клыки. Джасултан рассмеялась — тихо, но с таким удовольствием, что Исхан невольно усмехнулся в ответ. — Султанский дворец, Исхан, всегда полон змей и шёпота, — сказала она, подходя ближе и беря в руки кинжал. — Если бояться шёпота, можно прожить всю жизнь под покрывалом, боясь выглянуть наружу. — Но этот шёпот уже на пути к Валиде, — тихо добавил янычар. С этими словами он протянул ей пергамент, где аккуратным почерком было написано: «Некоторые женщины забывают своё место. А некоторые рабы — своё предназначение. Пора напомнить всем о границах». Без подписи. Но почерк был узнаваем. * * * — Михримах, — пробормотала она, разглядывая письмо. Старшая дочь султана, та самая, кто годами пыталась укоротить её и Роксолану, словно усмиряя слишком вольных птиц. |