Онлайн книга «Исключительное право Адель Фабер»
|
«Еще немного, — подумала я, забираясь под одеяло. — Еще день-два, и я вернусь домой. С достаточными средствами, чтобы продолжить восстановление, и с прекрасными лошадьми для начала разведения». Эта мысль успокоила меня, и я погрузилась в сон, полный образов зеленых лугов и резвящихся на них чистокровных скакунов. Глава 22 Салон мадам Луизы превзошел себя. Когда утром мне доставили платье, я не могла не восхититься работой, проделанной за одну ночь. Лавандовый шелк мягко струился по фигуре, точно подогнанный по моим меркам, а серебряная вышивка, казалось, светилась в лучах утреннего солнца. Люси помогла мне примерить наряд, и даже её обычно сдержанное лицо расплылось в улыбке восхищения. — Вы будете самой красивой дамой на приеме, госпожа, — искренне произнесла она, поправляя складки юбки. — Главное, чтобы я была самой незаметной, — с легкой усмешкой ответила я. — Сегодняшний вечер — необходимость, а не удовольствие. Остаток дня прошел в приготовлениях и последних делах перед отъездом. Мастер Жером отправил письмо в поместье, сообщая о скором прибытии кобыл и необходимости подготовить конюшни к их встрече. Я же посетила банк, где проверила, что обещанный Себастьяном перевод действительно поступил на мой счет. К вечеру все было готово. Я сидела перед зеркалом, пока Люси заканчивала мою прическу — замысловатое сооружение из локонов, уложенных так, чтобы подчеркнуть линию шеи и овал лица. Несколько жемчужных шпилек, подаренных когда-то свекровью, завершали образ. — Карета от герцога Эшфорда прибыла, госпожа, — сообщил слуга, почтительно постучавшись. — Они ожидают внизу. Согласно договоренности с Себастьяном, мы должны были приехать на прием вместе, создавая видимость сохранившихся дружеских отношений. «Глупая затея, — думала я, спускаясь по лестнице гостиницы. — Всем давно известно о нашем разводе, и вряд ли кого-то обманет эта маленькая комедия». В вестибюле меня ждали Себастьян и мадам Мелва. При виде меня бывший муж застыл, и на его обычно невозмутимом лице отразилось неподдельное восхищение. Он окинул меня взглядом с головы до ног, словно видел впервые, и произнес с непривычной искренностью: — Ты прекрасно выглядишь, Адель. — Благодарю, — я слегка присела в реверансе, чувствуя странное удовлетворение от произведенного эффекта. — Ты тоже выглядишь весьма представительно. Себастьян действительно безукоризненно оделся для вечера — строгий вечерний костюм подчеркивал его статную фигуру, а бриллиантовая булавка в галстуке была единственным, но весьма роскошным украшением. Мадам Мелва, облаченная в элегантное платье цвета морской волны, с удовольствием наблюдала за нашим обменом любезностями. В уголках её губ притаилась довольная усмешка, а глаза смотрели с хитрым блеском, который я научилась распознавать за время знакомства. — Что ж, раз все готовы, не будем заставлять мадам Элен ждать, — сказала она, принимая руку сына. — Карета подана. Роскошный экипаж с гербом Эшфордов ожидал у подъезда. Внутри обивка из темно-синего бархата мягко поблескивала в свете уличных фонарей. Я села напротив Себастьяна и мадам Мелвы, расправив юбки так, чтобы не помять ткань. Пока карета двигалась по вечерним улицам Грейтауна, я ловила на себе взгляды бывшего мужа — то задумчивые, то оценивающие, словно он пытался разгадать загадку, которую никак не мог решить. Эти взгляды были мне знакомы, так мужчины смотрят на женщину, которая внезапно стала недоступной и оттого более привлекательной. |