Онлайн книга «Злодейка твоего романа»
|
Риэль не успел закончить фразу. Услышав звук шагов, оба дракона резко обернулись и уставились на хозяина дома. Старик – смотритель вошел в сторожку, держа лопату на плече. Хмуро смерив незваных гостей взглядом, он тихо спросил: — Что вы тут делаете, господа? — Лучше скажите, милейший, как это попало в ваш дом? – ответил вопросом на вопрос Теодор, продемонстрировав шкатулку смотрителю. Старик опустил лопату и воззрился на дракона. — Нашел, — произнес он просто. — Где? Когда? – вступил в разговор Габриэль. — Так… это… — Гилбрейт почесал затылок. – Есть здесь на кладбище место, куда я отношу старые цветы, да горелки (здесь «лампады» — прим. Автора), и мусор всякий, будто то ветки и прочее. А потом, значит, когда мусора собирается гора, я все это сжигаю. – Старик вздохнул. – Вот отправился я мусор убирать, подпалил, а там гляжу, в самой глубине, под ветками и цветами, что-то красное. Я и достал скатерть, успев до того, как занялась. А в нее эта шкатулка была замотана. Драконы переглянулись. — Скатерть добротная оказалась. Короткая, конечно, зато без дырок. Что такую палить? — продолжил Бенджамин. – Я ее себе и забрал. Пригодится в доме. — А шкатулка? – тут же спросил Белтон. – Вы пробовали ее открыть? — Конечно, — ответил старик. – Только она, видать, штучка магическая. Не открылась. Уж чем я ее не ковырял, — признался смотритель. – Так и не смог, а ломать не решился. Да и легкая она слишком была. Оставил для красоты. — Гилбрейт, — вздохнул Тео. – Я же был у вас недавно. Интересовался… — Вы про людей спрашивали: кто приходил, кто уходил. Про шкатулку ни слова, — парировал старик. Белтон усмехнулся, признавая правоту Бенджамина. — Ладно, — вздохнул дракон и, сунув руку в карман, достал несколько монет, протянув их хозяину дома. – Это за сломанный замок. И уж извините, что вошли без спроса. — Да ладно, — смотритель кладбища махнул рукой. – У меня тут и брать нечего. Тео не мог не согласиться с этим утверждением, и все равно чувствовал себя неловким грабителем. — Скатерть я забираю, — сказал он старику, прежде чем покинул сторожку. Уже позже, направляясь к фамильному склепу, Риэль не выдержал. — Ты хоть проверь, все ли там внутри на месте. — Отойдем подальше, проверю, — ответил Белтон и сдержал слово. Когда сторожка осталась далеко позади, Теодор остановился и, повесив магическую скатерть на локоть, с легкостью открыл шкатулку и, едва заглянув внутрь, зло выругался. — Что там? – Предчувствуя недоброе, Габриэль тоже посмотрел в шкатулку. — Проклятие, — вырвалось у Тео. Он едва удержался от того, чтобы не швырнуть находку об ближайшее дерево. Белтона остановил Габриэль. — Погоди! У нас есть скатерть. Мы отыщем вора, — пообещал кузен, положив ладонь на плечо Белтона. — Я надеялся, что все закончилось, — процедил через стиснутые зубы Тео. — Я тоже. Но это было бы слишком просто, — вздохнул Уиндем. – Шкатулка не могла сама покинуть склеп. Тем более, существует тот, кому принадлежит эта скатерть. И мы найдем похитителя. Обещаю! Еще до того, как ты войдешь в храм под руку со своей избранницей. Белтон взглянул на кузена и вздохнул. *** — Я рада, что твое недомогание прошло, — заявила леди Тилни, когда я вернулась домой и поднялась к себе. Матушка заявилась еще до того, как я успела сменить платье и умыться. — Было бы очень прискорбно переносить дату венчания, — продолжила Гарриет, внимательно рассматривая меня. – Вижу, — она улыбнулась, — прогулка пошла тебе на пользу. И как там Терренсы? |