Онлайн книга «Злодейка твоего романа»
|
Лошади тронулись. Экипаж покачнулся и покатил по дороге. — Мери вообще в последнее время сложно куда-то выманить из дому, — пожаловалась леди Терренс. Подруга опустила взор, краснея от матушкиной откровенности. — Все сидит взаперти. Все пишет непонятно что и кому, — продолжила ее мама. Я же решила, что вот он – шанс узнать у подруги про родовой артефакт. Я буду не я, если не воспользуюсь им. — Кстати, сегодня Мери снова получила букет, — проговорила леди Терренс. — О! – Я посмотрела на подругу. – Кто отправитель? — Все тот же мистер Уиндем, — улыбнулась матушка Мери, ответив за дочь. Последняя кивнула и покраснела еще сильнее. — Возможно, ты ему понравилась, — сказала я, пытаясь приободрить подругу. – Если бы это была простая любезность, мистер Уиндем ограничился бы одним букетом. Два – уже хороший знак. – Я протянула руку и коснулась кулачка девушки. Мисс Терренс сжала ткань платья на колене, выдавая волнение. — Перестань портить платье. – От взора леди Терренс не ускользнул этот факт. – Ты явишься в парк в смятом наряде. Что о тебе подумают? – Матушка выдержала паузу. – Что ты неряха! А мужчин, знаешь ли, моя милая, подобные девицы не привлекают. Мери вздохнула, а я помолилась всем богам книжного мира, чтобы мы как можно скорее приехали в королевский парк и, наконец, смогли выбраться из душной кареты и прогуляться, желательно отдельно от леди Терренс с ее замечаниями. Бедная Мери не знала куда деваться, и я ей искренне сочувствовала, недоумевая: неужели все матушки одинаковые? Но вот и заветные ворота, за которыми показались верхушки деревьев. Кучер остановил экипаж прямо у входа, а лакей, сидевший рядом, проворно спрыгнул, распахнув перед нами дверцу и подав руку леди Терренс, первой выбравшейся из салона. Следом вышли я и Мери. Последняя явно нервничала, и я поспешила взять девушку под руку и повести вперед, обогнав на несколько шагов сопровождавшую нас матушку подруги. — Девочки, погодите! – донеслось вслед. Я закатила глаза, удержавшись от желания прибавить шагу, а лучше и вовсе сбежать. Но правила приличия не обойти. По крайней мере, не здесь, в общественном месте, где помимо нас гулял почти весь свет. — Иногда я просто мечтаю выйти замуж и как можно скорее покинуть отчий дом, — шепнула мне Мери. Как же я ее понимала. Придержав шаг, мы с мисс Терренс подождали, когда нас догонит ее мама, и дальше, по тропинке, посыпанной гравием, шли уже медленнее. Парк оказался чудесным: широкие поляны, поросшие ухоженной, подстриженной травой, высокие вековые деревья, щекочущие небо верхушками, аккуратные дорожки, резные скамейки. Чуть дальше виднелся зеленый лабиринт, а перед ним озеро с амфитеатром. Я даже удивилась, что в книге есть нечто подобное. И везде, куда только не падает взор, гуляющие люди. Были здесь и семьи с детьми и неизменными гувернерами и гувернантками. Были почтенные пары и молодые. Я заметила несколько знакомых лиц и поняла, что общения не избежать. А когда направилась к чете Вильямсонов, взгляд вдруг выделил из пейзажа парка двух дам в ярких, почти кричащих, нарядах. Невольно задержав шаг, я уставилась на леди Пикколт, идущую вдоль озера с зонтом в руках в сопровождении мисс Сент-Мор. Вот уж кого я не ожидала здесь увидеть, так этих двоих. Неужели, совпадение, промелькнула мысль. Или судьба? |