Онлайн книга «Оклеветанная жена дракона. Хозяйка таверны»
|
— Посмотрите, вы не видите там ничего необычного? — капрал по-прежнему дает мне возможность разобраться самой. Мне это очень приятно: значит, считает, что я на это способна, а это уже само по себе комплимент. Рассматриваю домики, их заборы, участки, растения и… понимаю. Вот это да! Как же интересно! Глава 23 Все целехонькие домики окружены тыквенными зарослями. И, на удивление, тыквы там лежат такие, что хочется любоваться на них. Видно, вольготно им тут живется: расти не мешают, не срывают, может, даже наоборот, поливают. Но это я отвлеклась. То есть получается, что тыквы как-то отпугивают орков? Не дают им приближаться к домам? Это кажется чем-то очень из ряда вон выходящим, чтобы простой овощ мог так влиять на опасных и страшных существ. А насколько они огромные и опасные я уже успела не один раз понять. — Значит, тыквы? — спрашиваю я Гора. Он довольно кивает и сияет улыбкой: — И все благодаря вашей, нира Айтина, наблюдательности, — он касается моей руки. — А еще этот ваш суп… — Капрал? Кажется, вы должны быть на обеде? — раздается громом голос генерала. — Так точно, генерал Нортон, — Гор тут же подбирается и встает по стойке смирно, глядя на дракона. — Так в чем же дело? — Родер подходит к нам и пристально рассматривает. — или распорядок дня не для вас? — Дело в том, что… — собираюсь ответить я. — А я не вас спросил, нира Айтина, а своего подчиненного, — грубо перебивает меня Нортон. — К вам у меня отдельный разговор. Я от неожиданности аж захлопываю рот, но запал разобраться, какого черта он меня так затыкает, становится лишь больше. — По совету… — начинает Гор, а я как можно незаметнее пихаю его в бок, чтобы он молчал про мою догадку. — Была обнаружена важная закономерность: те дома, в которых обильно растет драконова ягода, практически не пострадали от нападения орков. Отсюда можно сделать предположение… Нортон кивает: — Свободен, капрал. Зайдешь ко мне в штаб с подробным докладом. Но вечером штрафной наряд в карауле, — пригвождает дракон, а потом добавляет: — В лесу. Кажется, тут не хватает продолжения, «подальше от таверны и жилья», но Нортон все же сдерживается. Гор кивком прощается со мной и уходит. Я тоже собираюсь пойти за ним, но дракон преграждает мне дорогу. — А вот с вами мы еще не договорили, — поднимаю взбешенный взгляд и наталкиваюсь на его глаза. Пронзительно-голубые, внутри которых горит ледяное пламя, которое настолько холодно, что обжигает. И что-то еще. Любопытство? Стремление понять меня? — Вы же сами не хотели меня слушать, — я выпрямляю спину и поднимаю подбородок. — Я не хотел слышать, как вы оправдываете одного из моих лучших солдат, нира Айтина, — Нортон говорит уже почти спокойно и кивает на дорожку вдоль домов. — Пройдемся? — Думаете, стоит? Может, сразу арестуете? А лучше казните. Вам же это просто дается когда нужно? Вот кто меня за язык тянул? Все моя вспыльчивость. Я думала, оставила ее далеко в юности, когда огребала за язвительные ответы от учителей. Но нет, похоже, в юном теле она снова подняла свою голову и решила портить мне жизнь. Генерал хмуро смотрит на меня, на его скулах гуляют желваки, а ноздри раздраженно раздуваются. — Значит, такого вы обо мне мнения? Интересно, с чего бы? — А разве драконы не все такие? Кажется, я говорю наугад, но попадаю в точку, потому что Нортон расслабляется и хмуро выдает: |