Онлайн книга «Оклеветанная жена дракона. Хозяйка таверны»
|
В смысле за обоими⁈ Но задать вопрос не успеваю, пантера прячется в кустах. На что она намекает? Обед приходит быстрее, чем мы успеваем собрать все тыквы. А я ведь даже не успела помочь Орте! Тоже мне, хозяюшка! Я поспешно выгоняю с огорода солдат мыть руки, а сама бегу на кухню. — Ох, Айтина, — Орта вытирает руки фартуком. — Хорошо, что ты пришла! Я тут вроде бы поставила тыквенный суп, да только что-то мало его вышло, не управилась одна. На всех не хватит. Пришлось Вальчека просить сделать грибной, а теперь вояки спорят из-за того, кто что есть будет. Ты бы их успокоила… Мне приходится выйти и пообещать всем, что к завтрашнему дню я им приготовлю что-то, чего хватит на всех и что можно будет захватить с собой. Попробую сладить с цукатами. Наверное, придется магию применить, чтобы быстрее сделать. И вообще… магия — такая классная штука! Слегка перекусив, мы с Альбой отправляемся к штабу. Я несу корзинку для Нортона, а пантера бесшумно скользит рядом, изредка нервно подергивая хвостом. «Он снова крутится где-то рядом. Теперь рядом с таверной», — говорит она. — Ну вообще это нормально, — пожимаю плечами. — В таверне же Мери, наверное, ее ждет. «Не знаю. Но пахнет страхом и чем-то горьким». Киваю, решив, что обязательно послежу за ним. Но сейчас меня ждет общество дракона. Очень приставучего и въедливого… Вот надо бы его внимание все туда перевести, а я удалюсь в тень. Мы подходим к штабному дому, глядя на который я искренне не понимаю, зачем Нортону переселяться к полуразвалившейся таверне. Дом крепкий, с целыми ступеньками крыльца и окнами. Один из тех, что хорошо сохранились. А таверну нам еще чинить и чинить… Может, тоже солдат у Нортона попросить? Перед крыльцом Альба остается, а детишки хозяев дома с любопытством окружают ее. Кажется, всем так и хочется потрогать пантеру, потрепать ее за шерсть (главное, не потаскать за хвост!), но ребятня ее побаивается и просто восторженно смотрит. — Десять человек: по пять лучников и мечников. Хотя нет… еще мага, — слышу голос генерала, когда вхожу в дом. — В боевом оснащении и с щитовыми артефактами. Нужно проверить, как далеко отступили орки и сохранились ли какие-то ловушки, которые вы устанавливали. — Слушаюсь! — отвечает Гор, вытянувшись перед драконом, а потом разворачивается и, подмигнув по пути мне, выходит. Я вхожу в комнату, которая служит приемной для Нортона, а он, подняв глаза от документов, расплывается в улыбке. — Мне принесли наивкуснейший пирог, начиненный перцем? — хитро спрашивает генерал. — Увы, — усмехаюсь я в ответ. — Сегодня весь обед сделан с любовью от Орты. Ну и немного стараниями Вальчека. Кажется, его это даже расстраивает, но он сгребает все документы, над которыми сидел, в стопку и откладывает в сторону. — Неважно, еда потерпит, — он показывает на небольшой столик в углу, куда я поставила корзинку. Я, стараясь не сильно разглядывать обстановку и не показывать тем самым, что мне интересно, как расположился Нортон, останавливаюсь у огромной карты, прикрепленной к стене. — Покажи мне, где в лесу ты видела следы орков, — он встает рядом со мной напротив карты, немного лукаво глядя на меня. Сразу не получается сориентироваться, но Нортон помогает: — Вот, смотри: это Черные скалы, мы вот тут, — он указывает на изображение гор слева от нас. — Вот тут таверна, где вы встретили капрала и его ребят. |