Онлайн книга «Оклеветанная жена дракона. Хозяйка таверны»
|
Немного меда и… так и быть, чуть-чуть корицы. Скажу Нортону, если хочет еще таких же — пусть попросит у снабжения. Или сам слетает. Если добавить мед прямо в тесто, а потом обжарить на сливочном масле… Я выкладываю первую порцию на разогретую сковороду. Тесто шипит, распространяя по кухне умопомрачительный запах, от которого сразу вспоминается, что я не завтракала. Оладьи получаются пышными, с кружевными краями, золотисто-коричневыми снаружи и нежными внутри. Я откладываю несколько оладий на тарелку, выставляю на поднос их, пиалочку со сметаной, кружку с мятным чаем и… сахарницу. Доброго вам утра, генерал Нортон. Дракон поднимает голову от документов, которые рассматривал, сидя в кресле. Видимо, скрип двери вывел его из глубоких раздумий. — Вы просили завтрак в комнату, генерал Нортон, — я проверяю, что спина прямая, делаю доброжелательный вид и выставляю все перед ним на небольшом столике. Ноздри дракона чуть подрагивают, втягивая аромат принесенного завтрака. Я прячу улыбку: как же предсказуемы мужчины, даже если они драконы! Он не откладывая, приступает к завтраку. — Нира Айтина, — его голос звучит почти одобрительно. — Вы сегодня превзошли себя. Ваши оладьи невероятны. Их же вы готовили? — Да, я. Благодарю, — отвечаю я максимально невинным тоном. — Попробуйте с чаем, генерал. Уверена, вам понравится. Нортон берет чашку душистого чая и сахарницу, а потом кладет две ложки. Он делает первый большой глоток… И замирает, одаряя меня таким взглядом, что единственная мысль, которая мелькает у меня в этот момент: «Беги!». — Это война? — усмехается он, отставляя чашку. А я не могу ничего сделать и продолжаю пристально смотреть в его ледяные глаза, в которых сейчас пляшут огненные всполохи. На высоких скулах гуляют желваки, а на чувственных губах появляется опасная ухмылка. — Что вы, генерал, — пожимаю я плечами с самым невинным видом, хотя внутри все замерзает и сгорает одновременно. — Просто досадное недоразумение. Я очень рассеянна. Плохо спала, знаете ли… Не давал сосед. Вот, наверное, сахар с солью и перепутала… — Правильно говоришь, Айтина, я генерал. И война — привычное мне поле действий… — Нортон откидывается на спинку кресла. — Передай Орте, что я очень благодарен. Обед принесешь мне в штаб. Лично. — Так точно, — прищурившись, отвечаю я и выхожу из комнаты. Касаюсь «ожерелья» из тыквенных семечек под платьем. Мне не выгодно привлекать внимание генерала, потому что… непонятно, что он решил сделать со своей женой. Но с другой стороны, во взбалмошной Айтине он точно не заподозрит тихой и скромной Ариеллы. Может, тыквы помогут придумать способ оттеснить орков, а там, как говорят солдаты, и перемирие недалеко. Генерал и все остальные уйдут отсюда, и останется мне спокойно тут жить, помогать Орте. Нортон посчитает бедняжку погибшей, женится снова. С такими мыслями я завтракаю, выхожу на задний двор, отмечая, что все тыквы уже нужно снимать, чем и начинаю заниматься. «Я проследила», — из кустов снова неслышно выходит Альба. — Я беспокоилась, — подхожу к пантере и, присев на перевернутый ящик около нее, обнимаю животное за шею. — Ушла вчера и не вернулась. «Смотрела. Нюхала, — говорит она. — Пахнет не домом он». — Не домом? Это как? «Обычно человек, особенно такой, еще молодой, пахнет дымом, едой и людьми. Этот пахнет лесом и… чем-то стылым». |