Книга По извиистым волнам, страница 29 – Вал И. Лейн

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «По извиистым волнам»

📃 Cтраница 29

Даже МакКензи вела себя тихо рядом со мной, но она стала отличным поваром для нас, она была более изобретательна в приготовлении продуктов, чем я когда-либо ожидал. Я справлялся без сна. У меня были столетия практики. Но когда веки становились тяжелее, чем я мог выдержать, Катрина становилась у штурвала, а я спал в гамаке, который повесил для себя в каюте.

Утром 10-го я потянулся и устало зевнул, изучая горизонт и звезды, все еще видимые в сгущающихся сумерках. Согласно моим координатам, мы были почти на месте. Мерцающие в небе указатели дали мне понять, что Треугольник Дьявола находится прямо впереди.

Я толкнул локтем Катрину, которая в этот вечер заснула в моем гамаке. Она села с усталым стоном и посмотрела вперед, кутаясь в одеяло, чтобы защититься от утреннего морского холода.

— Вот оно, — сказал я.

— Откуда ты знаешь? — Она снова зевнула.

Я достал компас и показал пальцами на небо.

— Мы на 25 градусах северной широты и на 71 градусе западной долготы. Как раз там, где нам нужно быть. Или, по крайней мере, будем там к тому времени, когда солнце полностью взойдет.

Катрина выскользнула из-под ремня и подошла ближе к окну каюты, становясь все более настороженной по мере того, как говорила.

— Ты видишь какие-нибудь признаки ее лодки?

— Нет. — Я нахмурился. — Я ни разу не видел «Белладонну». Но, возможно, это означает, что мы опередили события.

— Или что мы опоздали. — Она убрала волосы за уши так, что у меня внутри все вспыхнуло. — Нам крышка, если она доберется туда первой.

— Не волнуйся, — мягко сказал я. — Даже если она добралась туда первой, она не сможет нырнуть так глубоко, чтобы найти его. Она потеряла свой хвост, помнишь?

— Я просто надеюсь, что… — ее голос оборвался на полуслове, будто призрак зажал ей рот рукой на середине фразы. — Майло?

При произнесении моего имени она широко раскрыла глаза, и я повернулся, чтобы посмотреть, что же она увидела. Свет зари исчез в одно невероятное мгновение, полностью скрытый какой-то черной грозовой тучей, которая с каждой секундой становилась все более угрожающей. Она вздулась, как гигант, полностью поглотив границу между небом и морем.

— Это взялось из ниоткуда, — пробормотал я, с подозрением изучая облака, заметил, как вдалеке вздымаются волны. Я провел большую часть жизни, сражаясь со штормами, отданный на милость океана. Но этот шторм был не похож ни на один из тех, с которыми я когда-либо сталкивался. Он был похож на легенды, которые слышал каждый моряк, но никогда не видел своими глазами.

Этого не может быть…

Вспышка белой молнии заставила меня с криком выбежать на палубу. Ной и МакКензи уже были на палубе, наблюдая с носа за сюрреалистической сценой, развернувшейся перед нами.

— Не стойте просто так! Все на палубу! Мне нужно как можно быстрее спустить паруса!

Я бросился к мачте, а Катрина поспешила ухватиться за канаты в рубке управления. Если на нас обрушится этот чудовищный шторм, у нас будет мало шансов.

— Спасательные жилеты! — воскликнула Катрина, доставая жилеты из люка и бросая их вниз двум нашим пассажирам. Я даже не подумал о них. В 1700-х годах у нас не было такого способа спасения. Холодный морской воздух обдувал кожу, а я боролся с ветром, который трепал паруса, и без того потрепанные порывами. От шторма потемнел каждый дюйм неба. Я напряг зрение. Дрожащими руками старался работать как можно быстрее, но все паруса были подняты. По крайней мере, я должен был спустить грот. Я должен был…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь