Онлайн книга «Безликая женщина»
|
Мужчина кивнул и отошел. Его плечи украшала накидка из костей, мелкие черепки висели на нитях и смеялись, пока он двигался. Она перешагнула упавшую колонну, камень был белым, как кость, сиял от света. Юбки собрались вокруг нее. Ткань двигалась сама по себе. Стоило ее коснуться, и волны трепетали по бокам. — Вот и ты! — позвал бодрый голос. — Ведьма! Иди и развлеки нас. Герцогиня была требовательной, но если Бран хотел узнать тайны, нужно было идти к источнику. Айслинг повернулась, налепив улыбку на новое лицо. — Я рада бы, но моя магия не отличается от вашей. — Ведьмы давно могли использовать не ту магию, что фейри, — герцогиня изящной ладонью указала Айслинг подойти ближе. Она выглядела красиво этой ночью. Бледно-зеленое платье сидело на ее изгибах так плотно, что Айслинг видела отпечаток ее пупка. Сияющее сердце пульсировало за бархатом. Простота была стилем герцогини, и это объясняло, пожалуй, платье Айслинг. Она сделала реверанс. — Для меня будет приятно показать таланты ведьмы. Меня тренировали с детства. — Да, да. Мы знаем, что дитя-подменыш решила взять судьбу в свои руки. Айслинг резко подняла взгляд. — Тише, кроха. Твой любимый не знает. — Он не мой любимый. — Если еще нет, тогда будет, — герцогиня приподняла изящную бровь. — Я знаю, как выглядит влюбленная женщина. Я смотрю на такое лицо в зеркале каждый день. Было бы глупо не узнать такую же. Айслинг скрипнула зубами и сменила тему. — Что мне нужно сделать? — Погадай на листьях. — Что? Герцогиня указала на стол за ними, стоящий на спинах трех мужчин без глаз. — Мы пили чай, пока ждали тебя и вороноголового. Теперь хотим узнать нашу судьбу. — Мне погадать на листьях? — Айслинг не дала челюсти упасть. — Это магия торговцев. Ничего интересного. — Но нам будет весело. Она не могла отказать той, что угрожала их безопасности. Айслинг опустила голову, шагнула к столу и взяла первую чашку. Хороший фарфор обжигал ее пальцы. Он был милым, хоть и надкололся по краю. Она крутила чашку, пока не ощутила искру там, где ладони держали чашку до этого. — Чья эта? — спросила она. — Моя, — голос был милым, тихим, как песня, но сильным, как предвестник бури. Айслинг быстро подняла взгляд, затерялась во взгляде странной женщины. Ее кожа была голубой, как небо утром, а голову покрывали темные змеи. Одна подняла голову и зашипела. — Что за чай там был? — Ничего особенного, — ответила женщина с волосами-змеями. Айслинг кивнула и посмотрела на оставшиеся листья. Тут был трюк, хотя ей не нужно было смотреть на них. Искра магии задержалась, даже когда листья подвинулись. — Я вижу медведя в вашем прошлом, — начала она, — человек, не достойный доверия, следует за вами. Я вижу быка в настоящем, вестника неудач и оскорбления от ваших врагов. Это предупреждение. Женщина с голубой кожей склонилась ближе. — А будущее? Губа Айслинг дрогнула. — Стрела, окруженная тучами. — Что это значит? Гнев дрожал в руке Айслинг, чашка звенела, пока Айслинг сжимала ее. Она посмотрела на самодовольную герцогиню. — Это плохой знак, и он указывает на вас. Герцогиня попыталась выглядеть удивленно. Она прижала ладонь к груди и изобразила шок. — Что это значит? Ты точно не так повернула чашку, маленькая ведьма. Стрела не могла указать на меня. — Она указывает на вас, герцогиня. И я не люблю, когда меня используют для себя. |