Онлайн книга «Пара для безжалостного дракона»
|
Кучер выругался, кэб резко дёрнулся, и меня буквально швырнуло к стенке. — Что за… Но договорить я не успела. Лошади взбесились. Кэб рванул вперёд, словно бешеный, меня швырнуло обратно на сиденье, а затем… Слишком резкий поворот. Колёса подломились. Мир вокруг завертелся, я почувствовала, как падаю вниз, головой ударяясь о боковую стенку. Глухой удар, скрип дерева — и кэб перевернулся. Всё стихло. В ушах звенело, в голове плыл туман. Я попыталась дёрнуться, но тело будто не слушалось. Лежала боком, правая рука занемела, а колено ныло от боли. Кажется, я ударилась сильнее, чем показалось вначале. Или даже потеряла сознание на мгновение. Тяжело сглотнув, я попыталась пошевелиться, но тут скрипнула дверца. Та, что теперь оказалась сверху. Кто-то снаружи дёрнул её. Я услышала скрежет, затем громкий хлопок — и дверь распахнулась. Свет фонарей больно резанул по глазам. А затем чьи-то руки схватили меня и потащили наружу. — Леди, вы в порядке? — услышала я незнакомый мужской голос. Глава 28 Голова гудела, мир вокруг плыл, и мне потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, что происходит. — Леди, вы в порядке? — повторил голос, и я почувствовала, как меня бережно, но настойчиво вытаскивают из перевёрнутого кэба. Холодный воздух ударил в лицо, заставляя меня зажмуриться. Боль пронзила тело, когда чьи-то сильные руки подхватили меня под плечи и вытащили наружу. Мне помогли удержаться на ногах. Передо мной стоял высокий мужчина в тёмном плаще. Капюшон был скинут, открывая строгие, угловатые черты лица. Его светлые волосы были гладко зачёсаны назад, а на щеке виднелся старый шрам. Глаза — серые, внимательные, цепкие. Они быстро окинули меня взглядом, оценивая степень повреждений. — Вы ранены? — его голос был твёрдым, но не грубым. Я покачала головой, но тут же поморщилась — удар пришёлся не только по телу, но и по голове. — Кажется, просто ушибы… — пробормотала я, пытаясь встать ровнее. Вокруг нас начали собираться люди. — Вам нужна помощь, — тихо сказал мужчина. — Я вас так не отпущу. — Меня зовут Адриан Вестмор, — представился мужчина, его голос оставался ровным, но твёрдым. — Амелия Стерклес. А потом подошли стражники, двое мужчин в чёрных мундирах с серебряными знаками отличия на груди. Они явно узнали мужчину и тут же вытянулись в почтительных поклонах. — Лорд Вестмор, — обратился один из них с лёгкой неуверенностью в голосе. — Оцепите место происшествия, — коротко приказал Адриан, не теряя времени. — Допросите свидетелей. Извозчика доставьте к лекарю. — Слушаемся, милорд! Я невольно отметила про себя, как быстро они подчинились. Без лишних вопросов, без промедления. Кто бы он ни был, он явно обладал серьёзной властью. Тем временем кто-то уже помогал выбраться вознице, который был бледен, но, кажется, в сознании. — Ну, с этим разобрались, — нахмурился Адриан, а затем вдруг шагнул ко мне ближе. Я опешила, когда его руки резко, но аккуратно подхватили меня и подняли на руки. — Ч-что вы делаете?! — выдохнула я, застывая в его крепком захвате. — Везу вас к лекарю, — ответил он так спокойно, будто это было совершенно естественно. — Мне не нужна помощь, — я попыталась возразить, но он даже не взглянул на меня, просто уверенно зашагал к закрытому кэбу. Я напряглась. — Это не обязательно, — я пыталась сохранить самообладание, но то, как он уверенно меня нёс, только сильнее выбивало из колеи. |