Онлайн книга «Записки у изголовья. Книга 2»
|
* * * Хворост потрескивал в горящем пламени. Фэнцзю только что просушила магией несколько вязанок мокрого хвороста снаружи. Половину разожгли, чтобы защититься от холода и отогнать змей, вторую слегка размяли и постелили на землю, накинув сверху пурпурные одежды, что были на ней, устроив таким образом временную постель для Си Цзэ. На миг ей показалось, что это пурпурное одеяние очень похоже на то, что было на Си Цзэ, но она не придала этому особого значения. Пламя ярко осветило пещеру. Может, над заводью Отраженной луны и правда властвовал хаос, но все же это место можно было назвать благословенным. Холмы вокруг отличались необычайной красотой, и даже пещера, послужившая им временным прибежищем, теперь казалась приятнее, чем на первый взгляд. Пещера была довольно высока и просторна. По стенам ее ползли лозы глицинии, мерцающие отраженным от костра светом. Рядом с небольшим прудом удивительным образом выросло дерево аньчань, которому наверняка было трудно обзавестись такой пышной кроной в месте, куда не проникали солнечные лучи. В пруду плавало несколько то ли белых, то ли алых восьмилепестковых лотосов. Казалось, что это место создано для медитации и занятий самосовершенствованием. Владыка Си Цзэ, который лежал на временной подстилке, сооруженной ею, все еще был бледен, но после того, как она перевязала кровоточащую рану, оставленную драконом у него на плече, настроение его заметно улучшилось. Фэнцзю порадовалась, что драконий рог пробил только плечо. Отсев подальше, она спросила: – Тебе еще больно? Или теперь я могу с тобой поговорить? Заметив, что она сидит почти на другом конце пещеры, Си Цзэ нахмурился. – Можешь. – И добавил: – Но на таком расстоянии тебе, возможно, придется кричать. Фэнцзю медленно придвинулась на несколько цуней и остановила взгляд на его кровоточащем плече. Вид раны причинял боль и ей. Она спросила: – Почему ты не уклонился от удара? Си Цзэ тихо повторил: – Я тебя не слышу, громче. Фэнцзю надула щеки и придвинулась еще на несколько цуней, раздраженно заметив: – Уверена, ты прекрасно расслышал. Но Си Цзэ продолжал хладнокровно смотреть на нее, всем своим видом показывая, что не заговорит с ней, пока она не сядет рядом. Ей было действительно любопытно, поэтому Фэнцзю подхватила соломенную подстилку, смущенно пододвинулась к нему и спросила вновь: – Почему ты не уклонился? Си Цзэ посмотрел на нее. – Зачем? Я два дня ждал этой возможности. Не подвергая опасности себя, как обречь противника на гибель? Он произнес эти слова как нечто совершенно очевидное, но у Фэнцзю от его спокойствия дрогнуло сердце. Она разумно возразила: – Многие выходят на поле боя и побеждают, но не такой ценой, как ты. Ты слишком безрассуден. И все же в глубине души она знала, что Си Цзэ поступал отнюдь не безрассудно. Он хладнокровно просчитал каждый удар, иначе рог дракона задел бы не только его плечо. Пусть Фэнцзю никогда не бывала на полях сражений, она кое-что смыслила в планировании боя. Например, в словесной перепалке важнее всего было, конечно, выбить противника из привычной колеи и заставить начать оправдываться. Тогда кто победил, тот и молодец. Однако Си Цзэ вовсе не рассердился, напротив, в его глазах мелькнуло недоумение. – Неужели в последние годы небольшую потасовку начали именовать боем? Это просто детская возня. Эту схватку тоже боем не назовешь. Убить того водного дракона – небольшое дело. |