Онлайн книга «Фальшивая вдова или Наследство на двоих»
|
– Не иначе как проклятие над городом висит, – прошептала она, поправляя подушку под горячей головой юной гувернантки. – Господь прогневался на наши души… Люди гибнут, словно мухи осенью. – А много было… случаев? – осторожно спросила я, смачивая виски Эмили прохладной водой. – Достаточно, – Элис горько вздохнула, глядя в пустоту. – Моя доченька год назад сгорела… ни с того ни с сего. Потом ваш покойный супруг, леди Аннабель… А теперь вот и знакомые все чаще в некрологах мелькают. Я ж и говорю – проклятие. Тяжелое, беспощадное. А за что нам такая кара – неведомо. Н-да, час от часу не легче. Герцог Стилнайт тем временем послал за доктором. В тот момент, когда экономка пугала меня проклятиями, в холле послышались шаги, и вскоре в дверях появился невысокий мужчина. Местный светило медицины Мортимер Тодд оказался плюгавым человечком с бледным лицом. Его жидкие волосы, цвета мышиного меха, были тщательно зачесаны на макушке, пытаясь скрыть обширную лысину, но тщетно. Дорогие очки в золотой оправе неестественно блестели, отражая яркие рассветные лучи, пробивающиеся сквозь занавесь. В его холеной руке был саквояж из тонкой, мягкой кожи, из которого он достал прозрачную слуховую трубку, повертел ее в руках и тут же спрятал обратно. Он бегло и с некоторой брезгливостью окинул взглядом больную, потом нас, и его тонкие губы сложились в нечто, отдаленно напоминающее заискивающую улыбку. – Ну-с, посмотрим, что у нас тут за неприятность, – равнодушно бросил он, потирая руки, после чего едва коснулся ладонью покрытого испариной лба и скрывая раздражение, тут же отошел от кровати. – Доктор, она недавно купалась в реке, возможно, это как-то связано с болезнью? Может, это поможет диагнозу?– спросила я. – В реке? – он фыркнул. – Ну, все ясно как день. Воспаление легких. От переохлаждения. Погода-то какая на улице стоит, мерзейшая… Мы с Элис дружно оглянулись на залитое солнцем окно. Доктор Тодд тем временем щелкнул замком своего роскошного саквояжа, достал блокнот и что-то быстро начертал. – Я выпишу порошки. Зайдете ко мне в кабинет, я приготовлю. А пока… – его взгляд скользнул по венам на руке Эмили, – можно сделать кровопускание. Очистим организм от дурных гуморов. – Мы обойдемся без кровопускания, – раздался у двери холодный, как сталь, голос Дерека. Маг стоял на пороге, его сильные руки были скрещены на груди, а взгляд, был прикован к доктору. Тот сразу стушевался, попятился и поспешил ретироваться. – Как пожелаете, ваша светлость, – пробормотал он, нервно поклонившись. – Тогда… тогда я вас не задерживаю. За порошками – жду вас после обеда. Всего доброго… Едва за доктором закрылась дверь, Дерек поморщился. – Ничтожество, а не лекарь, – произнес он. – Ставит диагноз, не удостоив пациентку даже внимательного осмотра. Теперь мне ясно, отчего в этом городишке такая высокая смертность. Ее не болезни вызывают, а вот такая вот… профессиональная бездарность. Я была полностью с ним согласна. Ну ладно хоть лекарство выписал, надеюсь оно поможет несчастной выздороветь поскорее. Миссис Хиггинс побежала хлопотать на кухню, она покормила завтраком Джоди, которая несмотря на то, что мало спала, была весьма активна и бодра. Малышка словно навязчивая мушка, крутилась вокруг Дерека, засыпая его вопросами о магии, призраках и похвасталась бабочкой, которую она нашла под стеклянной рамкой в библиотеке и оживила. |