Книга Герцогиня на службе у Короны. Кровь и Дух 2, страница 7 – Вера Ширай

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Герцогиня на службе у Короны. Кровь и Дух 2»

📃 Cтраница 7

Я уже собиралась сказать что-то герцогу, но не заметила, как к нам бесшумно подошёл сэр Артур. Он явно слышал последние слова герцога, и как обычно, перевёл всё в шутку.

— Кто как учился, Ваша Светлость, — сказал он с лёгкой усмешкой. — Моему братцу, похоже, с живыми людьми до сих пор тяжело. Он всё больше со звёздами говорит… или с членами советами, — последнюю фразу он добавил намного тише, почти шепотом, с непроницаемым выражением.

Лорд Дербиш, словно услышав, на секунду обернулся, но тут же снова поднял глаза к небу. И ни слова не сказал.

Пока сэр Артур докладывал: кого куда отправили, где размещены слуги, в какой комнате устроилась Ариана и какие распоряжения он отдал управляющему, герцог слушал молча. Кивками и короткими фразами он подтверждал, что всё в порядке, и под конец сказал:

— Проследи, чтобы всё было именно так. А потом жду тебя у себя. Надо обсудить кое-что, без посторонних ушей.

Я поймала взгляд сэра Артура. Он только едва заметно кивнул и посмотрел на герцога так, как смотрят на человека, которого знают всю жизнь и доверяют каждому слову.

И в этот момент меня осенило: я совсем забыла, что они — родные братья. Не просто родственники, а братья. Лорд Дербиш — главный писарь, один из советников короля, а в будущем и Мастер Рубежей и сэр Артур, верный человек герцога Терранса.

Чем ближе я замечала, узнавала каждого из братьев, тем ярче выделялась бездна между ними. Ни теплого приветствия, ни даже формального обмена вежливостями. Ни намёка на братскую привязанность. Лишь холодная отстранённость, как между чужаками.

Меня кольнуло странное ощущение: словно я стою на сцене, где разворачивается семейная драма. Но кажется, такая холодность между братьями не стала сюрпризом для герцога.

Феликс, всё ещё держа мою руку, повёл меня через арку к дверям южного крыла. Вел по хорошо знакомым коридорам, провел мимо своего кабинета. И мы вошли в дверь отделяющую общественную зону его крыла и частные покои членов семьи. И у самой двери моей спальни сказал негромко, почти шепотом одну фразу:

— У тебя будет твоя комната в моем крыле. Эта. Соседняя дверь — моя.

* * *

Комната в королевском дворце, отведённая для герцогини, была просторной, с высокими сводами и окнами, скрытыми за плотными бархатными шторами. Здесь было больше воздуха, чем в моих покоях, что я делила с лордом Форшем в прошлом — и больше уюта.

Каждый предмет был подобран с вниманием и вкусом — массивная кровать с резным балдахином и тонкими кружевными шторами, низкий кофейный столик из полированного ореха, глубокие кресла, обтянутые вышитым шелком, и мягкий ковер, в который приятно было зарыться босыми ступнями. Это была не просто комната — это знак внимания и статуса от Его Величества семье герцога.

Я не питала никаких иллюзий, что мой муж навестит меня сегодня. Что-то изменилось с тех пор, как он прибыл в замок. Если в первую ночь он был готов без слов не просто впустить меня в свою постель, а затащить туда, то теперь между нами встало что-то невидимое.

Неужели он так серьёзно воспринял мои слова об условиях брака?

Маленькая купальня, примыкающая к комнате, была уже наполнена паром. Служанки аккуратно влили в воду розовое масло и травяные настои — лаванда, шалфей, чуть мяты. Я вошла в ванну, и тепло окутало моё тело, расслабляя каждый мускул. Усталость покидала меня медленно, с каждой каплей, скользящей по плечам. Это было похоже на райское наслаждение.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь