Онлайн книга «Герцогиня на службе у Короны. Кровь и Дух 2»
|
Мне стало понятно, что герцог бы просто открыл дверь. Я вздрогнула и инстинктивно отпрянула от двери, резко распахнув глаза. Сердце сжалось от внезапного страха — тело проснулось раньше разума, и в голове уже мелькали самые тёмные сценарии: засада, нападение, предательство. Но не было ни звуков мечей, ни битвы, ни крика, просто суета. Снова стук. Когда дверца отворилась и внутрь проник теплый свет факела, я заморгала, пытаясь сфокусировать взгляд… и я узнала эти лица. Глава 2 ПРИБЫТИЕ Я узнавала эти лица — королевская стража. Несколько гвардейцев помогли мне выбраться из кареты. Но куда больше меня поразило не их присутствие, а само место нашего прибытия. Это был не дом герцога в городе, как я ожидала. Мы стояли посреди внутреннего двора королевского замка, который я могла опознать даже такой темной ночью как эта. Я огляделась, сбивая с накидки невидимую пыль, стараясь не выдать удивления. В этот момент ко мне быстро подошёл лорд Дербиш — человек, которого я до сих пор не могла прочитать до конца. Последний раз я видела его на своей свадьбе, в храме, куда он абсолютно неожиданно заявился, но с видом человека, имеющего полное право быть в центре событий. Я так и не нашла времени чтобы подумать какое событие, изменение в прошлом повлияло на его присутствие в тот день в храме. — Миледи герцогиня, — начал он вежливо, но голос звучал наигранно тепло, — как прошла ваша дорога? Не слишком ли тяжело милым дамам далось столь долгое путешествие? Пока он задавал эти вопросы, его глаза неустанно двигались, скользя по прибывшим. Он не столько разговаривал со мной, сколько наблюдал за окружением, словно кого-то искал. Или чего-то ждал. — Благодарю, всё было вполне сносно, — ответила я сдержанно, чувствуя, как во мне нарастает напряжение. — Милая герцогиня Терранс, а где же ваш супруг? — добавил он, слегка сбивчиво, теребя рукав перчатки. Было видно, что он нервничает. Лорд Дербиш всегда боялся разочаровать сильных мира сего, но особенно — тех, кто обладал властью над ним. Я на секунду растерялась — и правда, где герцог? Он всегда следовал рядом с каретой… почему не появился первым? — Честно говоря, я не знаю, — произнесла я с лёгкой заминкой. — Я только проснулась и вышла первой. В этот момент, словно в подтверждение моих слов, раздался знакомый голос — твёрдый, уверенный, но явно раздражённый: — Что же вы заставляете мою жену мёрзнуть на холоде, лорд Дербиш? Я обернулась. Герцог Терранс шёл быстрым шагом по направлению к нам, облачённый в свои дорожные доспехи. Его броня была покрыта слоем пыли, а лицо — напряжённое, будто он только что слез с седла после долгой скачки. Он подошёл, взял меня за руку, и не теряя ни секунды, перевёл холодный взгляд на лорда. — О, святые… — продолжил он, тоном, в котором не было ни теплоты, ни желания вести диалог. — Я, как никто другой, ценю людей, которые берутся за дело с усердием. Но, лорд Дербиш, вы, как обычно, чересчур рьяны. Моя жена только прибыла. Можно было бы, на мой взгляд, позволить ей хотя бы перевести дух. Лорд Дербиш приоткрыл рот, собираясь что-то сказать в своё оправдание, но герцог не дал ему и слова вставить. — И ещё одно, — добавил он жёстко, в его голосе прозвучал холодный металл. — Все вопросы, касающиеся моей семьи, я предпочёл бы, чтобы вы решали со мной. А не поджидали мою жену у кареты. Особенно в такое время суток. |