Онлайн книга «Фантазма. Девять искушений»
|
Блэквелл устроился у горящего камина на желто-зеленой кушетке, и Офелия, самостоятельно прочесавшая две книжные полки, была готова его придушить. Пока он уткнулся в какую-то старую сказку, она задыхалась от пыли, вытаскивая книгу за книгой и проверяя, не скрывается ли там тайник для хранения предметов, например ключей. – Что-нибудь кажется знакомым? – бросила она после очередного приступа кашля. – Может быть, – ответил он, неторопливо скользнув взглядом по книге, которую она держала в руках, – толстой энциклопедии в потертой коричневой коже, тисненой золотой фольгой. – А может, и нет. Терпение Офелии лопнуло, и она с силой швырнула книгу ему в голову. Он перешел в бестелесное состояние за секунду до того, как тяжелый том ударил его по лицу. Досадно. Когда Блэквелл воплотился снова, на его лице играла ленивая ухмылка. – Если хочется грубости, – протянул он, – могу предложить игры получше. Где меньше одежды… – Ох, – простонала она, сжав кулаки. – Неудивительно, что никто не смог тебе ничего найти. С тобой невозможно работать. – Тебе не приходило в голову, что я уже искал здесь раньше? Я бы запомнил, если бы кто-то нашел что-нибудь интересное в этих книгах. – Уверен? Ты ведь даже не помнил про нашу встречу. – Потому что я встретил тебя до состязания. Такого раньше никогда не случалось. – Значит, ты помнишь происходящее во время состязаний, но не между ними, – догадалась она. Его вопрос, была ли их первая встреча приятной, внезапно обрел смысл. – Верно. Офелия всплеснула руками. – Тогда зачем мы здесь тратим время и пачкаем мое платье в пыли? Блэквелл внезапно исчез и появился прямо перед ней, заставив ее вздрогнуть. – Бу. – Он ухмыльнулся. – О, какая замечательная привычка. – Ее слова сочились сарказмом. Блэквелл осторожно вытащил из рук Офелии следующую книгу, которую она собиралась запустить ему в голову, и бросил ее на пол, объясняя: – Я выбрал тебя, потому что ты смогла увидеть и найти то, что не смог никто другой. Но сейчас ты по-прежнему смотришь на поверхность. Мне нужно, чтобы ты копнула глубже. – Неужели так сложно хоть раз сказать прямо? Он положил руку на книжную полку у нее за спиной. – Ты должна кое-что понять – мы на одной стороне. Я желаю тебе успеха горячее, чем ты сама, честное слово. Ты нашла Шепчущие Врата и смогла отворить ту комнату в тайном коридоре. Именно это я имею в виду, когда говорю «копни глубже». Найди то, что я не просматривал миллионы раз. Загляни за пределы книг, очевидного. – Хорошо, я поняла. Офелия скрестила руки на груди, пытаясь не подавать вида, что при любом приближении Блэквелла у нее так бешено ускорялся пульс, что она слышала только рев крови в ушах. – Может, ты пока сделаешь хоть что-то полезное? Например, поможешь мне узнать тебя поближе? Кажется, я нахожу эти места случайно, потому что в каком-то смысле в них нуждаюсь. Мне нужно чувствовать… связь с тем, что я ищу. Блэквелл наклонил голову. – Хорошо. Что ты хочешь узнать? Офелия посмотрела ему в глаза. – Какое у тебя самое раннее воспоминание об этом месте? Ты помнишь свою жизнь где-то еще? Он немного подумал над вопросом, постукивая пальцами по полке над ее головой. Один раз, другой. Она потянулась и стукнула пальцем по полке, чтобы завершить начатую им тройку. Его зеленые глаза проследили за жестом, но комментировать он не стал, только ответил: |