Онлайн книга «Виктория - значит Победа. Каждому по делам его»
|
— Нет, не был, — мрачно отвечает он. — И это не помешало вам искать благосклонности замужней дамы, а потерпев неудачу — преследовать того, кто оказался счастливее вас? — полагаю этот вопрос риторическим и продолжаю. — И что же вы сделали для того, чтобы создать как можно больше сложностей счастливым влюбленным? О, я вижу, Фрейсине не желал отвечать на этот вопрос. Но король смотрит на него, не отрываясь, и он говорит. — Я связался с мужем дамы и рассказал ему о связи и об ожидаемом внебрачном ребёнке. И желал ещё причинить как можно больше… сложностей Сен-Мишелю, и для того — осведомить его супругу о том, чьего ребёнка она вынуждена была признать за своего. — Но не сделали этого, — утверждаю. — Нет, не успел. Потому что иные магически одарённые считают, что им можно всё! В том числе — и запрещать другим рассказывать об их преступлениях. — Вряд ли можно назвать любовь преступлением, — качаю головой. — А тот, кто дал клятву, но не сдержал её, будет так или иначе отвечать за это. Но вот если другой человек вмешался и причинил ближнему своему боль и страдания — тут уже чужая клятва ни при чём, а только лишь он сам и его желания. Особенно, если его самого дома ждёт супруга и сын… так ведь, сын, всё верно? — смотрю на Фрейсине, не отрываясь. — Что думала ваша супруга о ваших столичных увлечениях? Вы не интересовались, наверное? Фрейсине только губы поджал, ну да и ладно, пускай. — Сколько лет вашему сыну, господин герцог? — продолжаю. — Двадцать семь, — отвечает. — И отчего же никто не видит этого, думаю, достойного молодого человека? Скажите, сколько лет ему было, когда вы пригласили в наставники господина Руссо? — Двенадцать, — говорит тут же, не задумываясь. — Чему господин Руссо обучал вашего сына? — Чему положено. Словесности, математике, истории, философии, риторике, имперскому языку. — А физическим упражнениям и военному делу? — Руссо не военный. — Кто же наставлял его в необходимых для юного дворянина воинских практиках? — Брат его матери. — Имеет ли молодой человек магические способности? — Да, имеет. — В самом деле? — я удивлена. — В таком случае кто же учил его управляться с силой, я то и дело сталкиваюсь с тем, что это необходимо? — Тот же родич и учил. — В таком случае, это должен быть образец юноши, достойный королевской службы. Отчего же он до сих пор не в столице? Тишина, снова тишина, пауза затягивается. — Отвечайте, Фрейсине, — говорит король. — Оттого, что он не вполне человек. Как можно привезти ко двору кого бы то ни было с волчьими ушами и хвостом? — отвечает Фрейсине страдальчески. И это заявление было встречено гробовым молчанием. Сам герцог снова уставился в окно — как вчера. Впрочем, я не поручусь, что он видел парк за тем окном и голые лиственные деревья, и тёмно-зелёные кипарисы, и дорожки, и статуи. — Как же так вышло, что ваш сын родился с волчьими ушами и хвостом? — спрашиваю мягко, не выказывая любопытства, просто спрашиваю. В конце концов, каждому человеку нужно поговорить о чём-то таком, о чём он не говорит ни с кем и никогда. — Это благодаря его матери, кто же знал, что она нелюдь? — отвечает Фрейсине, не глядя ни на кого. — Как же можно скрыть свою нелюдскую природу? — вообще я помню, что граф Ренар говорил мне о чём-то таком, что у него нечеловеческие предки, и оттого он может больше, чем обычный человек и обычный маг. |