Книга Потерянная Сирена, страница 73 – Катерина Мартинез

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Потерянная Сирена»

📃 Cтраница 73

Блэкстоун спустился по небольшой лестнице, остановился и дал мне возможность встретиться с ним взглядом. Его глаза говорили мне, что я могу доверять ему; они говорили мне, что здесь я в безопасности; они говорили мне, что кошмар закончился. Мне показалось невероятным, что он смог выразить всё это одним взглядом. Мне также было невероятно трудно устоять перед этим.

Кивнув, я последовала за ним вниз по лестнице и через главную палубу его корабля. Вся его команда наблюдала за нами, некоторые из них следили за мной, широко раскрыв глаза и перешёптываясь друг с другом. Они были фейри, все до единого. Многие из них выглядели молодыми и юными, совсем не походили на закалённую солнцем команду под руководством Мордреда.

— Они смотрят на тебя, — прошептала Бабблз.

— Я знаю, — сказала я, понизив голос. — Предполагается, что я должна испугаться? Я испугалась.

— Я не знаю точно.

— Они никогда раньше не видели человека, — небрежно бросил Блэкстоун через плечо. — Не обращайте на них внимания. Они безобидны.

В глубине души я чувствовала, что он прав, но то, как его команда смотрела на меня, всё равно заставило меня усомниться в его заверениях.

— Я не могу быть первым человеком, которого они увидели, — сказала я.

— Первый человек, который не претерпел каких-либо изменений.

— Вы имеете в виду тех людей, покрытых акульей чешуёй, которых я видела?

Эти слова вызвали ропот среди команды; мрачный, приглушённый, почти обеспокоенный ропот, который не заставил меня почувствовать себя особенно хорошо. Блэкстоун остановился, обернулся и посмотрел на меня своими сияющими зелёными глазами.

— Было бы лучше, если бы мы поговорили наедине, — сказал он, кивком указав на дверь, которая, как я предположил, вела в его каюту.

Она была похожа на дверь каюты Мордреда, только немного меньше, чёрная и инкрустированная серебряными узорами, которые переливались в лунном свете, падавшем на нас сверху. Проглотив комок в горле, я прошла мимо него к двери его каюты. Она открылась передо мной, когда я приблизилась, словно по мановению волшебной палочки, отчего я замерла на полпути.

Пару дней назад я бы не испугалась, если бы передо мной открылась дверь. Это происходило постоянно… ну, в принципе, в любом современном магазине. Но здесь, в этом мире, в отсутствии современных атрибутов, тот факт, что дверь открылась сама по себе, был совершенно нереальным, и этого оказалось достаточно, чтобы повлиять даже на меня.

Я вошла в каюту капитана Блэкстоуна.

Вся каюта была освещена свечами, и маленькие язычки пламени трепетали от лёгкого дуновения ветерка. Она была меньше, чем каюта Мордреда. Тут имелся небольшой обеденный стол, который служил местом для его карт и компаса. Я заметила на карте вазу. Внутри вазы лежал круглый фрукт, который слегка покачивался в такт движению корабля.

Кровати я не увидела, но справа была ещё одна дверь; возможно, там находилась его спальня. Я услышала, как за мной закрылась дверь, и чуть не выпрыгнула из собственной шкуры. Обернувшись и чувствуя, как к горлу подступает паника, я заметила, что Блэкстоун поднял руки, как будто не хотел меня напугать.

— Приношу свои извинения, — сказал он.

Я покачала головой.

— Всё в порядке, — ответила я. — Думаю, я просто сильно взвинчена.

— Я и не ожидал меньшего, учитывая, где вы побывали. Мордред не слишком известен своим чувством гостеприимства.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь