Книга Фиктивный брак госпожи попаданки, страница 126 – Виктория Богачева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Фиктивный брак госпожи попаданки»

📃 Cтраница 126

— А если я опрошу каждого рабочего ваших фабрик, то они подтвердят ваше видение произошедшего? — он вновь посмотрел на Эдварда.

— Уже закончили опрашивать сэра Джона, инспектор? — тот через силу усмехнулся. — Тогда извольте тратить время, как считаете нужным. Тут я вам не указ. Впрочем, я думал, что мы оба верно понимаем, какое из дел в вашем ведении является сейчас приоритетным.

Мистер Уитмор шумно выдохнул через нос. Скривившись, тот кивнул.

— Да, милорд. Здесь вы понимаете верно. Тогда уточню в последний раз и откланяюсь: вы не намерены выдвигать обвинения и ловить своего возможного убийцу?

— Отрадно знать, что вы искренне заинтересованы в поимке моего возможного убийцы. Позволю себе заметить, что вы ищете на там. И не того. И полагаетесь на лживые слова.

Инспектор кисло посмотрел на Норфолка и поднялся.

— Доброго дня, милорд, миледи.

Эдвард встал, чтобы пожать ему руку, но как только мистер Уитмор вышел из гостиной, ноги у него буквально подогнулись, и муж рухнул обратно в кресло.

— Дьявол, — выругался он сквозь зубы и поднес ладонь к виску.

— Тебе велели отдыхать сегодня, — помедлив, я подошла к нему и присела на подлокотник кресла и мягко дотронулась до его плеча. — Я позвоню Кингсли, и он доведет тебя до спальни.

— Нужно сообщить поверенному Блэку, что сегодняшняя встреча переносится на завтра, — выдохнул он.

— Или состоится через несколькодней, — тихо произнесла я, но герцог все равно услышал и посмотрел на меня с осуждением.

Но потом вздохнул и поднял руку, чтобы переплести наши пальцы.

— Почему ты не хочешь, чтобы делом занялся инспектор Уитмор? Он ведь прав, тебя могли убить.

— Не думаю… Если бы хотели — убили бы. Револьвер надежнее камня.

— Но что тогда? — прикусив губу, спросила я.

— Я думаю, кому-то очень нужно, чтобы мои фабрики сотрясли еще и беспорядки…

— Но кому… — ахнула я, но затем имя всплыло само собой. — Ты думаешь, замешен маркиз Хантли?

— Я уверена, — кивнул он.

Не сдержавшись, я вскочила с подлокотника и сделала несколько шагов, толком не зная, для чего. Затем резко развернулась и взглянула на мужа. Его бледное лицо и страдальчески заломанные брови вернули меня из мира предположений в реальный, и я подошла к двери и дернула за тканевый шнур, что висел сбоку.

Дворецкий появился в гостиной почти сразу же, словно ждал за дверью. Может, так оно и было.

— Необходимо сопроводить Его светлость в спальню, Кингсли, — сказала я.

Он кивнул и ступил вперед. С помощью дворецкого герцог кое-как преодолел лестницу и добрался до коридора, а затем — и до спальни. С другой стороны идти ему помогал Уильям, который как раз ждал нас за дверью гостиной все время, пока мы говорили с инспектором Уитмором.

— Я зайду к тебе, — кивнула я брату на прощание и вошла следом за дворецким и Норфолком в спальню.

— Дальше я справлюсь сама, благодарю, Кингсли, — твердо произнесла я.

Бросив на меня странный взгляд, он ушел, и мы остались наедине. Эдвард сидел на кровати, опираясь о матрас двумя кулаками в попытке сохранить равновесие. Я подошла к нему и остановилась в одном шаге, и он поднял голову.

— Я посижу в твоем присутствии… с твоего позволения, — и беззлобно усмехнулся.

— Только сегодня, — я вернула ему улыбку и принялась снимать с него сюртук и жилет.

Прикрыв глаза, он позволил мне это сделать, а затем еще дал уложить себя. Стащив с него ботинки, я присела рядом с ним на кровать. Вслепую он нашарил рукой мою ладонь на покрывале и сжал.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь