Онлайн книга «Альфа Грей»
|
Я проглатываю полный рот блинчиков, запивая их апельсиновым соком. — Фэллон — одна из наших самых многообещающих новобранцев, — говорю я. — Но есть еще несколько человек, которые находятся на ее уровне, а мы прошли только половину пути. Фэллон хмурит брови. — Что ты хочешь этим сказать? — Просто… никогда не стоит расслабляться, — пожимаю я плечами. — Ты должна оставаться сосредоточенной, каждый день работать усерднее. Я говорю это не для того, чтобы подшутить, я говорю это, чтобы подтолкнуть ее, поддержать. Я знаю, как сильно она хочет попасть в отряд — я хочу помочь ей достичь этой цели, даже если для этого придется временами быть с ней немного жестковатым. Холли закатывает глаза. — Давай, Грей, побольше энтузиазма. Помимо других альф, а теперьи Фэллон, Холли единственная, кто называет меня по имени. Я пытался уговорить Дика последовать ее примеру, но он настаивает на использовании моего титула; говорит, что это из уважения ко мне в его положении беты. Полагаю, Мейсон тоже использует мое имя, когда называет меня «дядя Грей», что звучит чертовски мило в его детском голоске. Я бросаю взгляд на Холли, и она смотрит на меня своим взглядом «строгой мамы». — Что? — Спрашиваю я, отправляя в рот еще одну порцию блинчиков. Холли снова закатывает глаза и посмеивается. — Не слушай его, Фэллон. Я уверена, у тебя все отлично получается. — Спасибо! — Фэллон щебечет, поворачивая голову, чтобы посмотреть на меня с самодовольной ухмылкой. — Хочешь еще? — Спрашивает Дик, беря тарелку с блинчиками и протягивая ее Фэллон. Мы все съели целую кучу, но еще немного осталось. Она качает головой. — Нет, спасибо. Они были такими вкусными, но я наелась, — говорит она, похлопывая себя по животу. — Нам, наверное, пора возвращаться в комплекс, — вздыхаю я, выдвигая свой стул. Ножки скрипят по каменному полу. Холли тоже встает и начинает собирать пустые тарелки со стола. — Тебе обязательно уходить? — Спрашивает Мейсон, широко раскрыв глаза и надув нижнюю губу. Потом я понимаю, что он спрашивает не меня, а Фэллон. — Да, извини, малыш, — говорит Фэллон, поднимаясь на ноги. Холли складывает посуду в раковину и возвращается к столу. — Фэллон, почему бы тебе не пойти со мной, и мы подберем тебе одежду, которая действительно подойдет, — предлагает она. — Да, пожалуйста! — смеется Фэллон. Холли жестом приглашает ее следовать за собой, и они вдвоем выходят из кухни. Как только они оказываются вне пределов слышимости, Дик поворачивается ко мне и приподнимает бровь. — Итак… Фэллон, да? — Он насмешливо поводит бровями. Я качаю головой, закатывая глаза. — У нас все без обязательств, — говорю я. Я начинаю ненавидеть это слово. — Хорошо, — отвечает Дик, поднимая руки. Он встает и начинает убирать со стола. — Она мне нравится. Она дерзкая. Я выдыхаю. — Да. Она мне тоже нравится — вот в чем проблема. Дик больше не настаивает, он просто начинает рассказывать мне о приготовлениях, которые он принял для моей поездки в Денвер на этой неделе. Через несколько минут Холли и Фэллон снова появляютсяв дверях кухни, и я невольно улыбаюсь, когда вижу, что одежда, позаимствованная Фэллон у Холли, сидит на ней не намного лучше, чем моя. Холли — кроха, поэтому неудивительно, что на Фэллон ее леггинсы — это в основном капри, а футболка облегает Фэллон как кроп-топ. |