Онлайн книга «Звезды для моей герцогини»
|
Слава Богу, на этот раз не вольта. Лицо Анны спокойное. Она продолжает беседу с Шабо, изредка поглядывая на своего мужа. Гарри подходит ко мне и протягивает руку. — Его Величество украл у меня Шелти. Не хочешь составить мне компанию, сестра? Я соглашаюсь. Всё лучше, чем одиноко сидеть, поедая себя изнутри. — Шелти сказала, что ты прекрасно двигаешься, — дразню я брата. — Точно лучше, чем твой друг. — Ты опять ему что-то наговорила? — Да. Глаза Гарри смеются, а мне становится трудно дышать. Генри жаловался ему на меня. Моему браку конец. Никто не захочет выносить такую, как я. Я опять повела себя, как разъяренный хорек. — Он смотрит, — говорит Гарри, улыбаясь. Мои движения мгновенно начинают казаться мне глупыми и неуклюжими. Я борюсь с желанием повернуться в сторону своего мужа, а вот брат явно с ним переглядывается. По движению его глаз я понимаю, что Генри встал и пошел куда-то в сторону. — Кажется, Фиц ждет тебя. Я вспыхиваю. Гарри берет меня за руку и ведет наверх, на помост, с которого можно наблюдать за всем, что происходит в зале. Там обычно собираются старые бароны и леди, которые свое уже оттанцевали и хотят в тишине обсудить последние дела, но сегодня на пиру таких нет, и помост пустует. Брат подводит меня к Генри и отступает. — Что за вечер! Как только я хочу с кем-топотанцевать, даму тут же у меня похищают. Генри улыбается. — Ничего, Суррей, тут ещё полно дам. Есть даже пара француженок. Не хочешь снова побывать во Франции? Они смеются. — Пойду искать ту, что тронет мое сердце! — говорит Гарри и удаляется. Генри смотрит ему вслед, а потом переводит взгляд на меня. Я ожидаю увидеть злость на его лице, но вместо нее я вижу… интерес? Смущение? Или мне кажется? Я молчу. Мои немного руки трясутся, и я боюсь, что опять дух моей матери возьмет надо мной верх. Больше не хочу вести себя, как холодная дура. Генри набирает в грудь воздуха и говорит: — Мы женаты уже год. — Да, Ваша Светлость, — пищу я, выдавая свое волнение. Черты его лица смягчаются. — Зови меня Генри. Или Фицрой, или Фиц, как тебе угодно. — Генри. — Хорошо, Мэри. Мне нравится, как он произносит мое имя. Получается плавно и почти ласково. Мое тело отзывается на звук его голоса волной тепла, и мне хочется сделать шаг к нему навстречу, но я не решаюсь. — Я подумал, что за этот год мы так и не узнали друг друга как следует. — Обо мне нечего особо узнавать, Ваша… Генри, — говорю я. — Я дочь герцога Норфолка, сестра графа Суррея. Кузина королевы. Жена герцога Ричарда и Сомерсета. Конец истории. Он улыбается. — Жена бастарда. Я испуганно поднимаю глаза. Не знаю, что на это ответить, ведь это правда. Но я не думаю, что это что-то плохое. — Я знаю, что твоя мать не хотела, чтобы мы поженились, — продолжает Генри. — Желания моей матери ничто по сравнению с желаниями короля. — И всё же ты не в восторге от своего положения. — Нет, конечно нет, — я осекаюсь, понимая, как это прозвучало. — Вернее, да… Боже, что я несу. — В общем, — я стараюсь собраться с мыслями. — Я не думаю так же, как моя мать. Мне было не важно… — Не важно, за кого тебя выдадут? Я пытаюсь подобрать нужные слова. Я бы соврала, если бы сказала, что мне было неважно, кем будет мой муж. Когда меня хотели выдать за графского сына, я точно не была в восторге. Дочь герцога, двух внучка герцогов, еще в детстве в глубине души я считала, что достойна большего. Большой любви или больших привилегий. Хотя бы одно из двух. |