Онлайн книга «Звезды для моей герцогини»
|
* * * — Ты переборщила, — говорит Гарри, развалившись в моем кресле. — Ладно бы еще с Клером или Парром, но с Норрисом! — Да я не хотела! Мы с Гарри сбежали из зала королевы настолько быстро, насколько это было возможно. Брат был в полной растерянности от того, что там произошло. — Если ты хочешь с ним сблизиться, не нужно его так изводить, — говорит брат. — Ты мне не помогаешь. — А чем я могу помочь? — Я не знаю! Я вою и закрываю лицо руками. Потом подхожу к окну, чтобы остыть. С холодной головой думается легче. Боже, а ведь я хотела однажды рассказать Генри про Уэстона. И как теперь это сделать? Когда я спросила у брата, что Генри вообще забыл на вечере у королевы, оказалось, что это он уговорил его зайти. Он знал, что я наверняка буду там, и хотел устроить нам встречу. «Вот тебе и рождественский сюрприз», — вздохнулГарри, почесывая затылок. — У тебя есть вино? — спрашивает он. У меня нет сил на воспитательные беседы о вине, и я зову служанку, чтобы та принесла брату выпить. — Слушай, — говорю я. — Что у Генри с Норрисом? Он его явно не любит, я это заметила, еще когда мы с Шелти дурачились с деревянными мечами. Я вздрагиваю, когда так неосторожно произношу ее имя вслух. Пугаюсь, что могла случайно причинить брату боль и напомнить ему, что его оставили ради короля. Но он делает вид, что не придает этому значения. — Норрис грубо высказывался о его матери, — говорит Гарри. — И еще Фиц считает, что он просто тянет должности и земли, а пользы не приносит, только ересь по двору распространяет. Боже, Мэри. И тут ты с этим танцем и его руками на своей талии. Хочется вопить от досады. — Гарри, ты поговоришь с ним? Расскажешь ему всё? — А сама не хочешь? — Я боюсь. Брат смеется. — Фицрой не страшный. И он твой муж, учись уже сама с ним говорить. — Спасибо за совет, граф Суррей! А вы сами-то как, умеете говорить со своей женой? Это прозвучало резко. Гарри вмиг сделался серьезным. — Я говорил с ней. Эти разговоры пусты. Я вздыхаю и прислоняюсь лбом к окну. Не нахожу в себе сил защищать Фрэнсис де Вер. — Ладно, прости. Мне не стоило об этом говорить. Гарри, я только и делаю, что говорю всем не то и не так. Он смягчился. Шумно отпил вина. Захотелось налить себе тоже. — Не переживай, сестра. Я всё ему передам. Я смотрю на Гарри с благодарностью и добавляю. — Скажи ему ещё, что мне тоже не нравится Норрис. Наступила ночь Двенадцатая ночь. Ночь, когда всё не то, чем кажется. Все собирается в Большом зале, пропитанном ароматом еловых веток, который вперемешку с запахом еды не кажется таким резким и удушающим. Королева преподнесла королю свой подарок, и он остался в восторге. По задумке, в серебряном фонтане должна быть розовая вода, но не сегодня. Сегодня там вино, и каждый придворный может наполнять чашу так много и так часто, как ему захочется. Я наливаю доверху. Еда хлынула с кухонь изобильной рекой. Центральное блюдо — лебедь, украшенный сусальным золотом и остролистом. Внутри лебедя — гусь, внутри гуся — утка, в утке — перепелка и ласточка. Еще на столе кабан и оленина, рыба, дичь, пироги. Я выбираю себе пирог сказненными сардинами, который напоминает мне о моей свадьбе. Анна и король сидят вместе на возвышении и держатся за руки. Я сижу рядом с королевой, а Маргарет — рядом со мной. Мы — первые после Анны, «великие дамы Ее Величества». |