Онлайн книга «Меня любил Ромео»
|
Отец смеется и больше не задает вопросов, а я рад, что смог уклониться от ответа. Ни к чему его лишний раз тревожить.Я сжимаю его плечо на прощание и обещаю быть осторожным. — В какого прекрасного мужчину ты вырос, Бенволио. Мать гордилась бы тобой. Я отвечаю не сразу, опасаясь, что мой голос сорвется. — Спокойной ночи, отец. — А тебе веселой! Я спешу к двери и присоединяюсь к своим товарищам по маскам. Факелы в их нетвердых руках горят так же ярко, как их глаза. Меркуцио позвал с нами еще пять каких-то негодяев, которые уже напились и пахнут элем. Мне приходится сделать над собой небольшое усилие, чтобы прогнать печаль, вызванную беседой с отцом. Я поднимаю свою маску наверх и как можно радостнее восклицаю: — Ну что, к Капулетти? — Да, к Капулетти! — кричит Меркуцио. — И да помилует Господь наши плутовские души! Пока наша процессия направляется к стану врага, мрачный Ромео, ожидаемо, твердит о своей бессмертной любви к Розалине, а Меркуцио дразнит его байками о феях и мифической королеве Меб. Но я не могу сосредоточиться на его театральных речах. Вместо этого я поднимаю глаза к водовороту звезд и вспоминаю о моей безымянной красавице. Интересно, какую маску она наденет? Может быть, нимфы? Или богини? Не думал, что когда-нибудь так сильно будут жаждать переступить порог Капулетти. — Меркуцио, довольно! — врывается в мое сознание раздраженный голос Ромео. — Ты утомил своими фантазиями. Кузен сбрасывает с себя его руку, а тот лишь усмехается. — О да, фантазиями, друг мой! Сны, мечты, что легче воздуха и непостоянней ветра! — Пусть этот ветер сдует нас отсюда и позволит затеряться в толпе, — говорю я. — Пока Капулетти не прозрели. Мы почти у порога врага и можем услышать музыку, что льется из окон роскошной виллы. — Кажется, ужин уже окончен. — Чует мое сердце, эта пирушка ничем хорошим не закончится, — ворчит Ромео. Когда кузен начинает причитать что-то про страшную безвременную смерть, мы с Меркуцио одновременно закатываем глаза. Я, конечно, тоже в последнее время меланхоличен, но таких мрачных пророчеств не потерплю. Только не этой ночью, когда я так близок к тому, чтобы найти любовь, каких бы испытаний она мне не сулила. — Полно тебе, Ромео! — кричу я голосом надежды. — Бей, баран! Мы идем! Меркуцио злобно хохочет и возглавляет наше шествие, и кузену ничего не остается, кроме как тяжело вздохнуть и пойти за нами. Глава 10 Мы с Джульеттой собираемся на маскарад в ее покоях. Точнее, я собираюсь, а она печально вздыхает, сидя у зеркала. Я убедила ее надеть желтое шелковое платье с вырезом, который очень льстит ее не до конца оформившимся изгибам. Если бы не кислое лицо, она бы сейчас была очень красивой. — Джульетта, ты чего? — спрашиваю я, пока служанка поправляет мои темно-синие юбки. Говорят, такой наряд подходит к моим глазам. Джульетта отворачивается от зеркала и улыбается. — Отлично выглядишь, — говорит она. — Возможно, но этот корсаж похож на орудие пытки. Я втягиваю воздух, чтобы горничной было удобнее затянуть шнуровку на талии. Когда я уже привыкну к этому ужасу? Джульетта встает, чтобы надеть на ноги атласные туфли под цвет платья. — Ты сегодня мало говоришь, — отмечаю я. — Что-то случилось? — О, нет… Или да, — она упирается локтями в туалетный столик и опускает подбородок на руки. — Не знаю. Я просто размышляла над тем, что мне сказала матушка. |