Онлайн книга «Меня любил Ромео»
|
О нет… Твою ж ты! Они целуются! Снова горячий шепот. Еще один поцелуй. Это не плохо, нет. Это очень, очень и очень плохо. Я почти решаюсь прервать их сладостное свидание, когда на мое плечо опускается рука. Я вздрагиваю, но это всего лишь Бенволио. — Мне показалось, ты ушел. — Собирался, пока не вспомнил, что ты обещала мне танец. — Значит, ты больше на меня не сердишься? Он делает короткую паузу и касается моей щеки. Это неожиданно нежное, но приятное прикосновение, так что я его не прерываю. — Не сержусь, — тихо говорит он. — На тебя невозможно сердиться. Так что, потанцуем? Я вспоминаю про Джульетту, которая дарит Ромео поцелуи и стремительно движется в пропасть. Было бы неправильным оставлять ее сейчас одну, но… Взгляд Бенволио почти умоляющий. Он не заслуживает моего отказа и, кажется, действительно хочет со мной потанцевать. Я вздыхаю и ловлю первого попавшегося слугу. — Найди кормилицу госпожи Джульетты, быстрее! Передай, что ее ждут возле часовни по важному делу. Очень важному. Быстрее, это вопрос жизни и смерти! Слуга испуганно кивает мне и убегает. — Что-то случилось? — спрашивает Бенволио. — О, да так… Не бери в голову. Это просто... дела Капулетти. Может, стоило ему рассказать? Но учитывая, что Бенволио уже доказал свою вспыльчивость на площади... Привлекать внимание к Ромео и Джульетте кажется излишним. Пока я размышляю над всемэтим, Бенволио улыбается и натягивает на себя маску. Мы заходим в зал и занимаем место среди танцующих пар. Менестрели играют что-то громкое и отрывистое, требующее частых прыжков и поворотов. Я не помню, как называется этот танец, но мое тело подстраивается под его движения. С удивлением я обнаруживаю, что Бенволио, хоть и знатный господин, не самый изящный танцор. Однако его старания заслуживают похвалы и вызывают у меня улыбку. Он пропускает несколько движений, и я тихонько смеюсь, ведь даже под маской чувствуется, как он краснеет. В какой-то момент от него требуется поднять руку, чтобы дама слева от него проскочила под ним и присоединилась к своему партнеру по танцу, но Бенволио смотрит только на меня и просчитывается, хватая девицу обеими руками. Я не могу сдержать хохот, пока он извиняется перед ней. Девушка тоже хихикает. Кажется, она была совсем не против такой оплошности. Когда танец заканчивается, мы усаживаемся на лестнице и с любопытством наблюдаем, как пожилые синьоры трясут щеками и спорят, кто лучше всех танцевал, больше всех выпил и очаровал самых красивых дам. А потом, уже без всякого любопытства, мы смотрим Тибальта, который расхаживает по залу с обнаженным клинком в руке. — Кажется, он ищет вас, — шепчу я. — Определенно, — отвечает Бенволио. Он встает, целуя мое запястье. — Горько расставаться с тобой, но мне нужно найти Ромео и увести его отсюда. — Да, конечно. Надеюсь, его кузен уже отлип от Джульетты. Уход Бенволио напоминает мне о детали, про которую я, к своему огромному стыду, совершенно забыла. Боже, как неловко! Он ведь, наверное, ждал меня… Я хватаю Бенволио за руку. — Слушай, подожди! Ты не видел Меркуцио? Где я могу его найти? Он молчит. Опять эта жесткая поза, напряженные плечи и никакого ответа. — Ладно, забудь, — отмахиваюсь я. — Сама его найду. Спасибо тебе за отличную компанию и… Прежде, чем я успеваю закончить мысль, Бенволио разворачивается и уходит. Должна признать, он проделывает это довольно часто. Что ж… Я смотрю ему вслед и пожимаю плечами. Если мы будем друзьями, мне нужно просто к этому привыкнуть. |