Онлайн книга «В плену романа»
|
По правде говоря, мне повезло, что я сама в этот момент ничего не пила. Иначе поперхнулась бы точно так же, как и этот придурок. Глава 19 Инициалы проявятся между нот и колотых ран (кто же, в конце концов, проиграет в этой битве?) ![]() Во время этой первой репетиции за нами с Хаскеллом, разумеется, будет кто-то присматривать. Не то чтобы моя репутация имела для кого-то значение (до тех пор, пока она не порочит репутацию Китти), а Сэмюэль – мужчина (перевод: в эту эпоху он может делать все, что ему заблагорассудится), но нужно поддерживать видимость приличия. На этот раз роль шаперона выпала баронессе Ричмонд. Я подстроила так, чтобы это была именно она, а не леди Реммингтон, которая в данный момент гуляет по поместью с хозяйкой дома и Джоном. Меж ними двумя я выбрала наименьшее из зол, к тому же достопочтенная баронесса заснет, как только сядет в кресло в гостиной, а мы с Сэмюэлем не хотим посторонних ушей, пока разрабатываем план, как нам выбраться из этой книги. Китти извинилась, что не сможет поприсутствовать, и спросила, не возражаю ли я, если она останется в своей комнате до нашего отъезда в Лондон. Разумеется, я заверила ее, что нет никаких проблем. Во-первых, потому, что мне действительно абсолютно все равно. А во‑вторых, это реплика, которую мне предписано было сказать. Сегодня в полдень Китти ожидает сцена с бедным Ричардом (все еще выздоравливающим) и Джорджем, который попытается извиниться перед ней, пробравшись в комнату через окно (ни то ни другое ему не удается). Так что оставим голубков в покое и будем надеяться, что они будут следовать ходу романа. Ладно, будем молиться, чтобы они не убились за это время еще каким-нибудь нелепым способом. – Ух ты, бабушка Китти уже уснула? – Сэмюэль спрашивает меня, заходя в гостиную и закрывая за собой дверь. – Ты тоже решила воспользоваться ладаном? – Нет, я просто хорошо ее знаю, – бормочу я в ответ, сидя на скамейке у пианино. У окна гостиной, примерно в десяти шагах от меня, баронесса невозмутимо храпит с открытым ртом. – Моя бабушка ровно такая же. Она называет это «ослиной сиестой». – Это еще что такое? – Послеобеденный сон, – объясняю я. – Это испанское выражение. – Понятно. – Сэмуэль медленно подходит. В руках у него кожаный чемоданчик, форма которого не вызывает сомнений о содержимом. – Так ты испанка? – Нет, все остальные в моей семье – англичане. – Я прикасаюсь к клавишам, и по гостиной плывут четкие, идеальные звуки. – А ты? – Больше, чем «Эрл Грей». К сожалению, я не могу рассказать ничего интересного о происхождении своей семьи, кроме того, что все они идиоты. – Насколько я могу судить, ты продолжил семейную традицию. Он хмурится, а я хихикаю. – Ну что ж, леди Снейк, не будем терять времени. Ты уже опробовала пианино? – Да, хотя пока не играла ничего сложного. Я ждала тебя. – Ничего не можешь сделать без меня, да? Боже, как же я ненавижу это его высокомерное выражение лица. – На самом деле я не хотела, чтобы ты пропустил демонстрацию моего таланта. Вот такая я щедрая. – Думаю, ты хотела сказать «скромная». – Конечно, ведь я должна соответствовать своему партнеру по дуэту. – Значит, мы заставим их попадать со стульев в субботу? – Твои сомнения оскорбительны. Они услышат, как мы играем, и королева вручит мне бриллиант сезона. |
![Иллюстрация к книге — В плену романа [i_003.webp] Иллюстрация к книге — В плену романа [i_003.webp]](img/book_covers/118/118048/i_003.webp)