Книга Тропой забытых душ, страница 117 – Лиза Уингейт

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Тропой забытых душ»

📃 Cтраница 117

А что, если… этим человеком был… Брейден Лейси…

Кое‑какие познания в военном деле или интерес к ним…

Доступ к складу «Паркер констракшен»…

Взрывчатка?

Знает местность…

Нуждается в деньгах…

Сидни говорила… брат собирается… собирается добыть клад…

Ограбил… могилу…

Глаза закрываются, и сон увлекает меня в темноту. Я оказываюсь на высокогорном лугу. Рядом бежит ручей, и его прозрачные воды журчат мелодично и умиротворенно. На берегу три маленьких девочки сидят кружком, держатся за руки и смеются. Они поют озорную детскую песенку.

Вспышка, взрыв, земля содрогается. Девочки лежат в обнимку на ковре из листьев под древним дубом. Я пытаюсь подбежать к ним, но отяжелевшие ноги не слушаются.

Добраться до дерева неимоверно трудно. Я ползу по траве на четвереньках. В горах разносится гром в тот самый момент, когда я дотягиваюсь до старшей из девочек и переворачиваю ее, чтобы проверить пульс. У нее лицо Сидни. Я вздрагиваю и неожиданно выпрямляюсь.

Луг исчезает. Гром превращается в отчаянный стук. Кто‑то колотит в двери домика.

Выхватив из сумки баллончик со спреем для отпугивания медведей, я иду через комнату, бормоча: «Ладно, ладно, иду».

Сон и реальность переплетаются в тот миг, когда я поворачиваю замок и чуть приоткрываю дверь.

– Сидни?!

Девочка хватает меня за руку.

– Помогите мне, – умоляет она, хватая ртом воздух.

Глава 22

Олив Огаста Рэдли, 1909 год

Предприимчивый жулик понимал ценность сирот. Начали появляться «профессиональные опекуны», расчетливые дельцы, добивавшиеся назначения… позволявшего контролировать имущество сирот.

Энджи Дебо. И как прежде течет вода (1940)

Дьюи Маллинс тянет руку к холщовому мешку, но мистер Бразертон отодвигает его в сторону. Остальные благопристойно и вежливо ждут, что голубоглазый газетчик выполнит свою часть сделки, которую мы заключили перед тем, как я отведу его к убежищу у Щучьего брода.

– Послушай, приятель, – лицо Дьюи вытягивается и багровеет, – Амос, Тула и Несса рассказали тебе, как здесь оказались, поэтому ты должен нам еду. Такой был уговор. Ты получаешь истории для газеты, мы – провизию в дорогу.

– Всему свое время, сынок. – Мистер Бразертон встает и закидывает мешок на плечо, оставляя грязное пятно на чистой рубашке в тонкую полоску и модных красных подтяжках.

Глядя на него, я думаю: «Не соврал ли он, когда сказал, что готов обменять еду на рассказы и не сообщать миссис Грубе, что я знала, где прячутся дети?» Она собирается писать о встречах женского клуба для его газеты, поэтому будет регулярно общаться с мистером Бразертоном. Не знаю, как ей удастся бывать на собраниях – нынче утром она так торопилась вернуться домой раньше мистера Грубе, что запрягла лошадь на час раньше всех остальных. Миссис Грубе хотела взять меня с собой, но я показала мельком два билета на поезд и пояснила, что мама велела мне взять их на всякий случай и, как только в аптеку привезут лекарство, мы со Скиди поедем домой на поезде, а не по дороге, где могут хозяйничать плохие люди.

Едва караван фургонов скрылся из виду, я отправилась искать мистера Бразертона, чтобы предложить ему сделку, обменять на еду историю для его газеты – историю о беспризорниках. Как раз о том, о чем они с миссис Грубе разговаривали прошлым вечером. О беспризорниках и девочках из прачечной.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь