Онлайн книга «Гасконец. Том 1. Фландрия»
|
— Мы напишем письмо. Ты напишешь, чтобы быть уверенным. Назначишь за нас цену, а твой слуга отправится в Лилль. Крестьянина никто не тронет, — объяснил О’Нил. — Передаст его моему брату, тот скажет, куда нас доставить. И приедет с деньгами. — И войском, — рассмеялся я. — Но в целом мне нравится твоя идея. У тебя есть перо и бумага? Ирландец покачал головой. У меня их тем более не было. Я спросил у испанцев, но и те лишь пожали плечами. Тогда я обратился к парижанину: — Сирано, пока ты не потерял сознание, — сказал я. — У тебя найдутся…. Сирано де Бержерак уже засыпал. Лицо его было бледным, но он поднял руку и помахал в сторону лошади. — Миледи, мне неловко вас просить, но оставлять вас одну с нашими пленниками, я бы точно не хотел. Анна кивнула понимающе и ушла к лошадям. Я подошёл к ирландцу и сел на пол, рядом с ним. О’Нил вопросительно посмотрел на меня, но ничего не сказал. Я тоже молчал, думая о странной судьбе этого человека. И о том, как легко мы жонглируем пленными. Наконец, Анна вернулась со стопкой бумаг и писчими принадлежностями. — Здесь какие-то стихи… — шёпотом сообщила она, показывая принесенные записи. Точно. Как я мог не догадаться. — Хорошие? — улыбнулся О’Нил. — Прочитайте, прошу вас. Люблю хорошие стихи. Миледи глянула на меня, я кивнул. Тогда она взяла один из листков и начала: Пока в груди твоей был мой портрет, Кто стёр портрет Тиберия? Или, забыв предателя лицо, Ты скована была неверием? Но извини, ты видеть не могла, Я не виню тебя, я спрятал все следы. — Тут есть название, — после паузы, произнесла девушка. — «Агриппина». Ирландец кивнул, будто бы понимая, что это значит. Я уловил какую-то связь с античным миром, но, если честно, ни черта не понял. Поднявшись на ноги, я взял у Миледи лист бумаги. Глянул. И впервые испугался. Я не мог разобрать ни строчки! Мой мозг, безо всяких проблем справлявшийся с устным французским и даже испанским, в тот момент видел лишь невнятную латиницу. Которая никак не хотела складываться в осмысленное предложение. Alors que dans ton sein mon Portraict fut tracé, Le Portraict de Tibere en fût-il effacé? Ou des-accoustumé du visage d’un traistre, L’as-tu veû sans le voir et sans le reconnoistre? Je t’excuse pourtant, non, tu ne l’as point veû, Il estoit trop masqué pour estre reconnû; — Месье? — раздался голос Планше, снова вошедшего в дом. — Что вы делаете? Вы что, научились читать? Глава 7 Я ещё раз осмотрел лист бумаги. Буквы попросту отказывались складываться в слова. Я провёл пальцем под первой строчкой. Голова сразу же заболела, стоило мне хотя бы попытаться вникнуть в латинские, вроде как знакомые буквы. — Алор ку данс, — начал я, понятия не имея, что это значит. Ирландец громко рассмеялся. Анна де Бейл подошла поближе и участливо спросила: — Вы не грамотный? — У нас мало кто умеет, миледи, — встрял в разговор Планше. — Но месье и не нужно, он отлично умеет расписываться. — Я ставлю крестик, да? — устало спросил я. О’Нил заржал в голос и мне очень сильно захотелось пнуть излишне радостного пленника. — Захлопнись, О’Нил, иначе мы снова тебя свяжем. Ирландец очень нехорошо улыбнулся, но замолчал. Я посмотрел на раненого де Бержерака. Носатый ещё дышал. Почему-то мне показалось, что если парижанин умрёт, происходящее из авантюрного романа быстро скатится в тарантиновский фильм. |