Онлайн книга «Проклятие фараона»
|
Я изнывала от желания влепить ей пощечину – жаль, она уткнулась лицом в плечо Милвертона. В это мгновение из спальни раздался совершенно неожиданный звук. Мой муж хохотал. – Иди сюда, Амелия, – позвал он. Оттолкнув леди Баскервиль и Милвертона, я вошла в комнату. Хотя по размерам спальня уступала покоям его сиятельства, она была довольно просторна и обставлена с женским изяществом. Пол покрывали мягкие ковры; посуда из дорогого китайского фарфора была расписана цветами. У окна стоял туалетный столик с хрустальными лампами и полированными зеркалами. Над ним склонился Эмерсон, сжимая в руке фонарь. В центре стола, в окружении баночек и скляночек с косметическими средствами леди Баскервиль, неподвижно восседала огромная пятнистая кошка. Очертаниями и позой она удивительным образом походила на хорошо известные древнеегипетские статуэтки кошек, а цвет шерсти был точь-в-точь как на росписях – светло-коричневый, в пятнах как у оленя. Она отражалась в трех зеркалах, и казалось, что против нас ополчились все кошки Египта. Я не выношу дамских истерик, но в тот миг была склонна простить леди Баскервиль ее слабость: в свете фонаря глаза животного сияли, как громадные золотые озера, и буравили меня проницательным взглядом. Эмерсон безразличен к таким тонкостям. Протянув руку, он пощекотал под подбородком дальнюю родственницу Бастет – древнеегипетской богини кошек. – Милое животное, – с улыбкой сказал мой муж. – Интересно, чья она? Должен же у нее быть хозяин – посмотрите, какая она гладкая и упитанная. – Да это же кошка Армадейла! – воскликнул Милвертон. Поддерживая леди Баскервиль, он провел ее в комнату. Кошка закрыла глаза и склонила голову, позволяя Эмерсону почесать ее за ушами. Теперь, когда громко урчала и перестала сверкать глазами, она выглядела куда безобиднее. И почему леди Баскервиль подняла шум? Кошка-то ей хорошо знакома. – Интересно, где она пряталась? – продолжал Милвертон. – Я не видел ее с тех пор, как пропал Армадейл. Он взял на себя труд заботиться о ней, поэтому мы считали его хозяином, но вообще-то она была талисманом для всей экспедиции. Мы в ней души не чаяли. – Кроме меня, – воскликнула леди Баскервиль. – Противная изворотливая тварь! Вечно таскала в мою кровать дохлых мышей и насекомых. – Такова кошачья природа, – ответила я, изучая животное с куда большей симпатией. Я не особенно люблю кошек. Собака – вот истинно английский зверь. Но тут мне показалось, что кошки, вероятно, прекрасно разбираются в людях. И я не ошиблась: кошка перевернулась на спину и обхватила руку Эмерсона обеими лапками. – Совершенно верно, – сказал Милвертон, помогая леди Баскервиль сесть в кресло. – Помню, об этом рассказывал его светлость. Древние египтяне приручили кошек из-за их умения управляться с грызунами – согласитесь, весьма полезный навык в земледельческом обществе. Принося вам мышей, леди Баскервиль, Бастет оказывала вам знаки внимания. – Фу, – сказала леди Баскервиль, обмахиваясь платком. – Уберите отсюда это ужасное создание. И прошу вас, мистер Милвертон, проследите, чтобы оно не оставило еще какие-нибудь «знаки». Куда подевалась горничная? Если бы она была здесь, как ей и полагалось… Дверь открылась, и на пороге появилась испуганная египтянка средних лет. – А, вот ты где, Атия, – раздраженно сказала леди Баскервиль. – Где ты была? Зачем ты впустила сюда этого зверя? |