Онлайн книга «Сладость риска»
|
Она замолчала, чтобы отдышаться. Мистер Кэмпион улыбнулся. – Идеальное место для Райта и его книги, – сказал он. – Я, когда услышал про мельницу, сразу сказал: «Идеальное место. Ничто так не способствует вдохновению, как журчание воды». Колеса внутри и снаружи, все такое. Аманда бросила подозрительный взгляд на мистера Кэмпиона, прежде чем затараторить снова. – Что ж, пойдемте знакомиться с тетей Хэтт – должно быть, она на кухне. Тетя Хэтт готовит куда лучше Мэри, вот и заменила ее, прожив у нас неделю. Вам нравится американская еда? Мы со Скэтти смастерили для тети электрическую вафельницу. Великовата получилась, но ничего, работает. Кузнец сделал отличную жаровню, и вафли получаются в фут по диагонали. А по мне, так еще и лучше. Пойдемте. Девушка снова провела гостей через прихожую, где резная несущая балка была ровесницей Войны Алой и Белой розы, и они, пройдя под аркой, оказались на кухне. Это было просторное помещение с белеными стенами и красным каменным полом. У стола, который мог бы послужить станиной какого-нибудь станка, хлопотала высокая седая женщина в большом фартуке, надетом поверх коричневой юбки для прогулок и блузки. На носу у нее поблескивало золотое пенсне. Весь ее облик свидетельствовал о бодрости и практичности, тогда как в характере Аманды гости отметили некоторую непоследовательность. Тетя Хэтт снимала с противня смородиновые булочки, и золотистая горка на проволочной подставке выглядела очень аппетитно. – Ну как, удачно? – спросила она и осеклась, заметив, что Аманда пришла не одна. Но, разглядев молодых людей, тетя Хэтт расплылась в улыбке и хихикнула, как девчонка. – Их четверо, – сообщила Аманда. – И они платят три гинеи в неделю с каждого. И они не в претензии, что нет ванной. Ой, что это я! Мистер Кэмпион, знакомьтесь, это тетя Хэтт – мисс Хантингфорест. А это мистер Райт. А где Мэри? На мельнице? Мисс Хантингфорест пропустила вопрос мимо ушей. Она изучала гостей пристально, но дружелюбно. – Отдыхающие, угадала? – поинтересовалась она. Мистер Кэмпион повторил «легенду» о работе Игер-Райта над книгой по истории Суффолка, и, похоже, она устроила мисс Хантингфорест. – Неужели писатель? – сказала она, глядя на молодого человека с возросшим интересом. – Как мило! Игер-Райт смутился и пробормотал что-то в свое оправдание. Тетя Хэтт спасла положение, предложив всем булочки. Гости угощались, и от некоторой натянутости, возникшей с их появлением, вскоре не осталось и следа. Мисс Хэтт вернулась к готовке, продолжая непринужденно болтать, что, видимо, было свойственно всем обитателям этого дома. – Уж извините за вопрос насчет того, что вас сюда привело, – сказала она, наклоняясь и заглядывая в огромную духовку. – Вообще-то, я женщина не слабонервная, но после давешнего нападения, естественно, маленько на взводе. – Ах да! – поспешила сказать Аманда. – Я забыла спросить, вы не боитесь грабителей? – Ничуточки, – весело ответил мистер Кэмпион. – И много их тут? – Пока только один, – хмуро ответила мисс Хантингфорест. – Но и его хватило. Если бы он не свалил меня с ног, прежде чем я сообразила, с кем имею дело, я бы с ним справилась. Да разве ожидаешь подобного в цивилизованной стране? В доме я была одна, дети ушли в деревню, – продолжала она без передышки. – Прихожу сюда взглянуть, поднялось ли тесто для хлеба, и вижу, как он крадучись выходит из маслобойни. Должно быть, пролез через окно, что смотрит на двор. Я ему: «Молодой человек, потрудитесь объяснить, что вы тут делаете». А он поворачивается и зыркает на меня, и я успеваю увидеть, что это чужак и что у него большущий, до бровей, клин волос на лбу. А когда я подошла к нему, он схватил меня за подбородок и толкнул. Я упала, ударилась головой об стол и лишилась чувств. Чудо, что не проглотила вставную челюсть и не задохнулась до смерти. Я написала об этом во все лондонские газеты. – Она замолчала. |