Онлайн книга «Смерть на церковном дворе»
|
Брэдфорд забрал у Филлиды коробки, погрузил их на заднее сиденье и, прежде чем Филлида успела моргнуть, распахнул перед ней пассажирскую дверцу. Решив не ссориться с шофером, по крайней мере сейчас, она молча скользнула на переднее сиденье. – Ну, миссис Брайт, – спросил он, выводя «даймлер» на дорогу и бросая на нее многозначительный взгляд. – Что вам удалось выяснить? – Мистеру Пансону придется печь новую порцию кексов со смородиной, – бросила она. Он усмехнулся. – Что же, миссис Брайт, продолжайте в том же духе. – Я расскажу вам, что выяснила у кондитерши, если вы расскажете мне, что видели и слышали вчера вечером, – сказала Филлида после краткого раздумья. – Согласен, но только если вы признаете, что ведете собственное расследование, – ответил Брэдфорд. – Миссис Агата сама попросила меня участвовать в расследовании, – ледяным голосом заявила Филлида. – Она хочет, чтобы все завершилось как можно скорее. Не хватало еще, чтобы репортеры снова поселились в Маллоуэн-холле. Или чтобы наши лица появились в новостях. Он бросил на нее любопытный взгляд и после минутного молчания сказал: – Когда я вчера приехал на коктейльную вечеринку, я заметил мистера Роллингброка. Он стоял снаружи около ограды. – Мистера Роллингброка? Но ведь он хотел прийти туда только в самом конце – забрать домой миссис Роллингброк! Брэдфорд снова кинул на нее многозначительный взгляд, затем перевел внимание на дорогу. – Интересно… Во двор он не вошел, по крайней мере, я не видела его, – начала рассуждать Филлида. – Значит, он не мог подменить бутылки с биттером. Полагаю, потому вы и поделились со мной этой информацией. – Конечно, – ответил Брэдфорд. Филлида закусила нижнюю губу. Очень важно сейчас установить, кто имел доступ к бару или хотя бы в течение вечера находился неподалеку. Стойка бара располагалась рядом с выходом в сад, откуда слуги приносили подносы с едой. Филлида еще не успела хорошенько расспросить Доббла и Стэнли о том, кто приближался к стойке во время приема и имел возможность незаметно поставить на полку бутылку с отравленным напитком. – Вы думаете, сэр Ролли мог проскользнуть внутрь, а потом незаметно уйти? – спросила она. – Когда я увидел его, он шел вокруг ограды от главного входа к дому священника, – сказал Брэдфорд. – Возможно, там он припарковал машину? – спросила Филлида. – Нет. Она нахмурилась. С какой стати сэру Ролли разделываться с мистером Уитлсби? По словам его жены, семьи довольно часто общались по светским поводам, хоть и не могли считаться близкими друзьями. Ни один из Роллингброков не имел повода для убийства Аластера Уитлсби… Если только Вера Роллингброк не решила устранить главного конкурента на приз. Опять-таки по словам жены, Ролли знал о предпочтениях Аластера в выборе коктейлей. Возможно, он расстроился, когда у него в доме не оказалось ингредиентов для коктейля «Вьё карре», и заказал бутылку биттера на всякий случай? Или он страстно хотел, чтобы жена выиграла приз? Возможно, у него были и другие причины, недаром после слов Уитлсби, прозвучавших как угроза, миссис Роллингброк в последнюю минуту пригласила его в гости. – Благодарю за информацию, – сказала Филлида, – а вот что я узнала от миссис Пансон. Торт явно не из ее кондитерской, хотя преступник использовал одну из коробок небольшого размера. Все подозреваемые заказывали что-то у нее на прошлой неделе, так что у любого была возможность вторично использовать упаковку. |