Онлайн книга «Убийство в библиотеке»
|
– Конечно, инспектор, – послушно кивнула Филлида, мгновенно сформулировав в голове свой ответ и дальнейшую стратегию поведения. – Я родилась в Лондоне в… – в этот момент она отпустила Горбушку, и та упала прямо на стопку исписанных бумаг Гринстикса. Горбушка отлично понимала хозяйку и поддерживала во всех ее начинаниях, поэтому сразу яростно забила хвостом и заметалась, вызвав на столе небольшой циклон и перепутав все листки. Филлида попыталась поймать кошку, в результате чего большинство страниц упало на пол, а она рассыпалась в извинениях (дав себе слово позже отблагодарить Горбушку кусочком сыра). – Простите, инспектор, кошка выскользнула у меня из рук. Давайте я вам помогу… После того как записи были приведены в порядок, а Горбушка в наказание отправлена на подоконник, Филлида взяла на себя управление ситуацией и направила разговор подальше от опасной темы. – Инспектор, хочу обратить ваше внимание на одну деталь. Я пришла в библиотеку, чтобы проследить за уборкой кровавых пятен, и вдруг заметила, что эту книгу, видимо, поставили на полку после убийства. Она положила томик на стол. – Я одного не понимаю: зачем убийце читать книгу о придорожных гостиницах нашего края? Корк кинул на нее ревнивый взгляд. – О чем вы тут толкуете? И почему решили, что книгу поставили на полку после убийства? – Я не решила так, инспектор, я точно знаю, что книгу вернули – заметьте, вернули, а не просто поставили на полку именно после убийства, поскольку на корешке нет ни единого кровавого пятна. А вот книги, стоявшие по обе стороны от нее, совершенно забрызганы кровью. – Да это наверняка кто-то из ваших слуг случайно сунул ее на полку, – по-отечески щурясь, сказал констебль Гринстикс. – Какая-нибудь горничная… – Констебль, я точно знаю, на каком месте стоят все книги, находящиеся в моем ведении. Не говоря уже о том, что почти все я прочитала сама: в конце концов, моя работа – следить, чтобы каждая вещь в доме лежала на своем месте. Уверяю вас, книгу вернули на полку сразу после убийства, и сделать это мог только убийца, поскольку бедный мистер Уоринг вряд ли был способен подняться. А то, что книгу по какой-то причине сняли с полки, а затем поставили обратно, доказывает, что она представляла для преступника определенный интерес, и, отправив ее на место, убийца тщетно попытался помешать следствию осознать важность этой улики, – Филлида опустилась обратно в кресло и чинно сложила руки на коленях. Усы Корка раздраженно дернулись, но, по крайней мере, он взял книгу в руки и пролистал ее. – Хм, «Справочник придорожных гостиниц Англии»? – Внутри нет ни записей, ни пометок, – услужливо подсказала Филлида, – и никаких спрятанных предметов. Я уже проверила. – Я в этом не сомневаюсь, миссис Брайт, – ответил Корк. – Если вы решили остановиться в наших краях, рекомендую снять комнату в «Кричащей сороке» в Листли, – продолжала Филлида. – Благодарю за эту информацию, мэм. Мы… будем иметь ее в виду, – сказал Корк. В эту минуту кто-то робко постучал в дверь, и Филлида поднялась, очень довольная тем, как ловко она сумела отвлечь внимание полицейского от своих личных данных. – Видимо, пришла старшая горничная. Я сообщила персоналу, что допросы начнутся ровно в половине девятого, так что все слуги будут приходить сюда каждые пятнадцать минут, чтобы как можно меньше нарушать привычный ход своей работы. |