Онлайн книга «Мы придём из видений и снов»
|
Хейта смущенно улыбнулась. Представившись, она по очереди назвала своих спутников. – Но отчего мы не видим Ригарда Первого, а только его сыновей? – спросила правительница, окинув гостей испытующим взором. – Прежде он не пропускал ни одного визита в наши земли. – Совершенно верно, – ответил Раг. – Ты проницательна, как и всегда, премудрая Лиэна, и так же прекрасна. – Он почтительно поклонился. – Как хорошо, что некоторые вещи в мире никогда не меняются. На губах правительницы заиграла лучистая улыбка. Комплимент принца пришелся ей по душе. И она протянула руку, позволив принцу ее поцеловать. – Однако, – добавил он, и лицо его омрачилось, – я не могу сказать то же самое и о моей земле. К сожалению, в замке теперь все не так, как прежде. – Что произошло? – сдвинул брови правитель. – Думаю, лучше обсудить это за закрытыми дверями, – вставил Жар. – Чем меньше оборотней знают об этой новости, тем лучше. * * * Изнутри замок лиственных драконов-оборотней отличался от собрата из северного края. Изумрудные стены из малахита создавали впечатление, будто хранители оказались в лесу. Колонны увивала лепнина в виде драконов и стеблей плюща, а живой плющ так и норовил пробраться в окна. Хейта чувствовала, как с каждым вдохом у нее прибывало сил. Здешний воздух, преисполненный ароматов растений и трав, был точно нарочно создан для Фэй-Чар, получившей свою силу от пастырей леса. Вскоре извилистые коридоры привели их в королевскую трапезную. Расписной потолок изображал драконов, гордо парящих над лесами и водопадами. Посреди комнаты стоял стол, устланный вышитой бордовой скатертью, во главе которого высились два кресла, покрытых резьбой в виде драконьей чешуи. Гости заняли места вслед за правителями. – Рассказывайте, что стряслось, – не скрывая тревоги в голосе, повелел Лайор. – То, что творится в землях снежных драконов-оборотней, касается нас всех. – Накануне вечером на замок напали, – взял слово Раг. – Кто-то открыл колодец и впустил мерзких кворхов. Я давно советовал отцу заделать его окончательно, но он не слушал. Мы отбились от них сообща, хоть и потеряли немало людей. Всю ночь на каждом углу дежурили стражники, но это не помогло. Утром нас разбудил крик служанки. Стражники у покоев отца были перебиты. Сами покои пусты, пол залит кровью, а наш отец бесследно исчез. Король и королева в ужасе переглянулись. – Выходит, – выдохнула Лиэна, – правитель мертв? – Мы не можем этого знать, – подал голос Жар. – Надеемся, он был лишь ранен. Но это еще не все. – Принц перевел взгляд на брата, но тот молчал, не в силах рассказывать о дяде столь уродливую правду. Жар тяжело вздохнул. – Вместе с нашим отцом пропал и его младший брат. И у нас есть основания полагать, что именно онстоит за гибелью нашей сестры и нападением на отца. – Грольд? – почти что вскричал король. – С чего вы это взяли? Я знаю его не хуже, чем вашего отца. Он ни разу не заставил меня усомниться в его верности и честных намерениях. Хейта поглядела на Рага, теряясь в догадках, стоит ли поведать правителям о волшебной карте и полукровках. Точно прочитав ее мысли, принц беззвучно кивнул. И Хейта рассказала все как на духу. Жар поддержал ее, поведав о том, что подслушал в библиотеке. После того, как они замолчали, правители лиственных драконов-оборотней пришли в невероятное смятение. |