Книга Контракт для герцогини, страница 104 – Ада Нэрис

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Контракт для герцогини»

📃 Cтраница 104

— Говорите.

— Первое, — он подошёл к столу и упёрся в него ладонями, его взгляд стал острым, как шило. — Никакой самодеятельности. Вы действуете только по моему прямому указанию. На какое мероприятие идти, с кем говорить, какую роль играть. Всё обсуждается и утверждается мной заранее. Ни шага в сторону.

— Согласна.

— Второе. На каждом выходе вас будет сопровождать человек из моей личной охраны. Не явно. Официант, кучер, ещё один гость. Он будет следить за вашей безопасностью и в случае малейшей угрозы или вашего отступления от плана — немедленно и без объяснений вывезет вас оттуда. Вы подчиняетесь ему беспрекословно.

— Понимаю.

— Третье. Всё, что вы услышите, — каждую мелочь, — вы докладываете только мне. Лично. Никаких записей, никаких разговоров с Лоуренсом или кем-либо ещё. Мы встречаемся здесь, после. Вы рассказываете. Я анализирую.

— Хорошо.

— Четвёртое и самое главное, — его голос понизился до опасного шёпота. — Никаких попыток действовать самостоятельно. Никаких расследований, никаких попыток «помочь», надавив на кого-то или вступив в конфронтацию. Вы — пассивный наблюдатель. Уши и глаза. Не язык и не руки. Если вы нарушите это правило… — он сделал паузу, и в его взгляде мелькнуло что-то тёмное, — я лично отправлю вас в самый отдалённый замок под круглосуточную охрану, и вы не увидите не то что света — вы не увидите даже окон своей комнаты. Это не угроза. Это гарантия вашей безопасности, какой бы варварской она вам ни казалась. Вы для них — инструмент, чтобы достать меня. Не дайте им понять, что вы можете быть ещё и оружием. Пока вы безобидная мушка — вы живы.

Его условия были жёсткими, унизительными в своей тотальной контролируемости. Но в них был жёсткий, неумолимый смысл. И в них, что важнее всего, было признание её потенциальной полезности. Он не простоотмахнулся. Он вёл переговоры.

Эвелина глубоко вдохнула, ощущая вкус кофе и пыли от старых бумаг.

— Я принимаю ваши условия. Все.

— Тогда, — он выпрямился, и в его позе появилось что-то от командира, принимающего нового, ненадёжного рекрута, — у нас есть первая цель. В пятницу, приём у леди Меррик. Она связана с Кэлторпом через своего мужа. Ваша роль — восхищённая, немного скучающая провинциалка, которая томится в городе без деревенских просторов. Вы будете жаловаться на скуку, слушать сплетни и восхищаться всем подряд. Ваша задача — запомнить, кто с кем общается, как отзываются о последнем голосовании в Палате лордов по тарифам на шерсть, и… — он прищурился, — постараться оказаться рядом, когда будут говорить о предстоящих аукционах на поставку леса для флота. Всё остальное — моя забота.

Он протянул ей тонкую папку.

— Здесь досье на основных гостей. Изучите. Запомните лица, титулы, основные связи. Не берите с собой. Завтра мы обсудим детали.

Она взяла папку. Кожа переплёта была холодной и гладкой. Это был не контракт о фиктивном браке. Это был пропуск на войну. И её первое задание.

— Я не подведу, — сказала она просто, глядя ему прямо в глаза.

Он выдержал её взгляд, и в глубине его ледяных зрачков, кажется, промелькнул какой-то сложный, незнакомый отблеск. Не доверия ещё. Но, возможно, начала уважения.

— Я знаю, — произнёс он тихо. — Иначе бы не согласился. Теперь идите. У вас есть работа.

Дом леди Меррик горел, как огромный светлячок, затерявшийся в тёмной воде ночного города. Из каждого высокого окна лился тёплый, маслянистый свет, смешиваясь с приглушённым гулом голосов, бряцанием посуды и фрагментами струнного квартета, доносившимися через распахнутые двери на террасу. Эвелина, стоя в дверях бального зала на мгновение застыла, позволяя взгляду скользнуть по сверкающей толпе. Это был её первый выход в свет в новом качестве. Не как несчастная жертва обстоятельств, а как разведчик, вышедший на задание.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь