Книга Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Норвудское дело, страница 101 – Евгений Бочковский

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Норвудское дело»

📃 Cтраница 101

– Странная у вас логика, – вздохнул я. – Но может быть, вы и правы.

– А как к этому относится мисс Морстен?

– Поверьте, ответ на этот вопрос интересует меня больше всего на свете.

– Возможно, и ее тоже. Вам не приходило в голову, что ей надо бы помочь с ответом?

– Приходило. – Ее вопрос столь точно угадал мои самые сокровенные мысли, что такое понимание со стороны не могло не вселить надежду, поэтому я оживился. – Но как? Нужны особенные слова.

– Не преувеличивайте, – скептически отозвалась она, вновь взявшись за веник. – Нужны толковые фразы из обычных слов. Которыми вы, по моему наблюдению, не обделены.

– Это в вашем присутствии. А рядом с нею… Эх, миссис Хадсон, если б вы ей объяснили всё так же ясно, как мне!

– Нет уж, доктор. Это одно из тех немногих дел, которое за мужчину не сделает никто. Даже жалеющая его старуха.

– Вы еще очень даже… м-м-м…

– Я знаю, – рассмеялась миссис Хадсон. – Цветущая леди, вы хотели сказать. Но лучше приберегите комплименты, они вам пригодятся завтра. А сегодня я вам рекомендую воспользоваться отсутствием мистера Холмса и отправиться спать пораньше. И не тяните с девушкой, если не хотите ее упустить. Недосказанность не придаст вам загадочности, зато сполна наделит двусмысленностью.

Так я и сделал. Совет миссис Хадсон не выходил у меня из головы. Помочь Мэри. Действительно, как я раньше до этого не додумался! Топчусь на месте, принуждая ее к самым нелепым предположениям. Долой недосказанность! И недодуманность! Завтра же выскажусь начистоту и будь что будет! В любом случае это будет настоящий поступок. Даже если Мэри не испытывает взаимности, она, по крайней мере, оценит мою мужскую прямоту.

Утром, исполненный решимости, я направился бодрым шагом лошади в Лоуэр-Камберуэлл. (Не в том смысле, что я шагаю, как лошадь, а в том, что я взял кэб, чья кляча хоть и тащилась будто из последних сил, а всё же выглядела пободрее меня, поскольку ночью мне так и не довелось сомкнуть глаз.) Но там меня ожидал грустный сюрприз. Впервые Мэри Морстен отсутствовала. Хотя не могла не знать, что я приду, так как уже вполне устойчиво повелось, что ежедневно, погонявшись некоторое время за Смоллом, я в один и тот же час приходил и проводил у них весь день. Миссис Форрестер как-то странно смешалась, будто я застал ее за чем-то неудобным, хотя я всего лишь не застал ее компаньонку дома. Куда только делась ее решительность! Она засуетилась, не находя места, куда бы исчезнуть вслед за решительностью, и, бормоча что-то невнятное, упорно отводила глаза. Мне самому стало неловко. Я принес извинения за беспокойство и простился, пообещав, что зайду позже, а пока еще немножко поищу сокровища.

В отдалении на противоположном краю обширного пустыря стоял какой-то одинокий дом. Соображая, как убить время, я машинально разглядывал фасад, залитый нежным ровным светом солнца и украшенный поверх него узорчатой сеткой тени, отбрасываемой деревьями. Дверь отворилась, из дома вышла женщина. Она направилась по пустырю в мою сторону, и через некоторое время я отметил, что женщина молода и имеет некоторое сходство с мисс Морстен. С приближением незнакомки упомянутое сходство становилось всё менее приблизительным. В какой-то момент я начал удивляться, до чего же бывают разительно похожими некоторые люди, например эта женщина и Мэри Морстен, пока вдруг не понял, что это именно она и есть.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь