Онлайн книга «Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Норвудское дело»
|
Решено. Какая-то внутренняя сила неумолимо потянула меня к пустырю. Я должен знать, к чему бы это ни привело. Меня не пугал даже вероятный разрыв с Мэри. Видимо, потому, что внезапный разлад, пережитый только что, послужил обещанием неизбежного нашего отдаления. Чего ж терять? Пустырь представлял собой изрытое ухабистое поле, покрытое пожелтевшей травой и раскисшее от недавних дождей. Идти по нему было непросто, но я даже не смотрел себе под ноги. Всё то время, пока сокращалось расстояние, я неотрывно, словно загипнотизированный, глядел на таинственный дом. Глава четырнадцатая, в которой суперинтендант разоблачает преступника Из записей инспектора Лестрейда Симмондс не перестает удивлять. Или, наоборот, приучать, что в случае с ним удивляться не следует. Кэб Джонса с Тадеушем Шолто еще только подъезжал из Норвуда к окраинам Лондона, а мистер Паллистер уже сидел в кабинете Бартнелла и рассказывал любопытнейшую историю. Шесть лет назад Мордекай Смит, который ранее оформлял с его помощью сделки со страхованием дома, баркасов и другого имущества, привел к нему Бартоломью Шолто. Молодого джентльмена Паллистер увидел тогда впервые. Смит выложил перед поверенным несколько долговых расписок майора Шолто и заявил, что по соглашению с наследником покойного должника и при его свидетельстве он желает аннулировать обязательства по этим бумагам и составить новый документ. В нем прописывалась сумма долга и срок его погашения. Срок истекал в декабре нынешнего года. – Каковы были долги майора по этим распискам? – Пять тысяч фунтов. Эта сумма и перекочевала в договор. Но интересно другое. Она не зависела от времени и не менялась вплоть до последнего дня срока. – То есть вы хотите сказать, на нее не начислялись проценты? – уточнил Бартнелл. – Совершенно верно. Все шесть лет. – Иными словами, если бы Бартоломью Шолто пожелал исполнить обязательства по этому договору, допустим в нынешнем октябре, то есть за два месяца до истечения срока… – Хоть за день или за час. Он всё равно заплатил бы пять тысяч. И ни шиллингом больше. – И это предложение прозвучало от Смита? – продолжал недоумевать суперинтендант. – Но это же явная невыгода, зачем терять такие деньги? Вы не пытались вразумить вашего клиента, что он тем самым грабит самого себя? – Подождите, вы не дослушали. Тут еще хорошо бы разобраться, кто кого грабил. Мистеру Смиту, поверьте мне, вовсе не свойственна благотворительность. В случае, если бы мистер Шолто не выполнил условие договора в срок, его имение в Норвуде переходило в собственность мистера Смита. Пять тысяч, конечно, деньги приличные, но за такие суммы не отбирают поместья. – А какова, по вашим оценкам, стоимость Пондишери-Лодж? – спросил я. – Она незначительно изменилась за это время и сейчас составляет что-то около пятидесяти тысяч. – В десять раз! – ахнул помалкивающий до того Симмондс. – Вот именно, – выразительно кивнул поверенный. – Долг мизерен по сравнению с таким кушем. И вот это уже действительно грабеж. Средь бела дня и у меня в конторе! Я был изумлен и даже разгневан, поскольку поведение Смита в финансовых делах очень уж напоминало замашки ростовщика. Я не смог сдержать улыбки. Солиситор назвал стоимость Пондишери-Лодж, даже не догадываясь, что спрятано на его территории. Тадеуш Шолто при встрече с мисс Морстен и Холмсом оценил клад в пятьсот тысяч фунтов. Куш был не в десять, а в сто десять раз больше! Но Паллистер еще не закончил. |