Книга Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Норвудское дело, страница 188 – Евгений Бочковский

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Норвудское дело»

📃 Cтраница 188

– Всё в порядке, сэр! По всем пунктам.

– Возмущался?

– Не то слово! До сих пор не угомонится.

В подтверждение его слов из окна кэба высовывается перекошенная от ярости физиономия Тадеуша Шолто.

– Послушайте, инспектор!

– Мистер Шолто?

– Вы и дальше намерены издеваться надо мною?! Это у вас такой метод? Скажите, до каких пор вы намерены таскать меня туда-сюда? Это что, мой ежедневный моцион теперь? Или вы думаете, что я у себя в сельской местности смертельно скучаю?

– Полагаю, сержант вам уже всё объяснил. К сожалению, я могу только повторить за ним. Это крайне необходимо.

– Но почему обязательно в Лондоне? Да еще в такое время! Неужели нельзя решить это дело в нашем участке, инспектор?

– Мистер Шолто, вам прекрасно известно, что «этим делом» занимается Скотленд-Ярд.

– Но вы и есть Скотленд-Ярд, разве не так? Вот и решите его тут же, на месте.

– Вы мне льстите. Я только представляю департамент. Принимать решения такой важности, связанные с имуществом подобного рода, выходит далеко за рамки моих полномочий.

– Если вы утверждаете, что это имущество похищено из моего парка…

– Вынужден поправить вас, мистер Шолто. Так утверждают свидетели.

– Пусть так. Если это установлено, вы обязаны без обсуждений просто вернуть его мне, разве не так?

– Следует еще установить, как оно там оказалось. Так что вопросы всё же к вам имеются. Прояснить их удобнее у нас.

– Но позвольте! – срывается на фальцет его голос от возмущения. – Что значит, установить?! Я, кажется, владелец этого имущества. По крайней мере, этот факт не оспаривался до сих пор. Или я ошибаюсь?

– Нет, вы не ошибаетесь. Наравне с мисс Морстен, если вы, конечно, не передумали облагодетельствовать ее, вы являетесь владельцем сокровищ по праву наследования от собственного отца. Вашему брату, к сожалению, дожить до этого не довелось.

– Оставьте в покое моего брата! – К торчащей голове добавился вытянутый в мою сторону кулак. – А не то я… Что касается мисс Морстен, ваши намеки и соответствующий тон совершенно неуместны. Можете не сомневаться, я сдержу обещание, тем более что я сам чуть ли не единственный, кто проявил заботу об этой несчастной сироте.

– И это делает вам честь, мистер Шолто.

– Даже если вы ерничаете, мне всё равно. Только я не позволю вам уйти от моего вопроса. Итак, инспектор, я хочу знать, что еще за прояснения вы затеяли. Почему я должен отчитываться за то, что принадлежит мне?

– Потому что, согласно вашему же заявлению от восьмого числа, сначала это исчезло. При весьма прискорбных обстоятельствах, смею напомнить вам, хоть вы и не желаете слушать о брате…

– Какой же вы мастер передергивать, инспектор!

– Я могу пообещать вам, мистер Шолто, что это в последний раз.

– Меня оскорбляют такие небрежные извинения и ваш неуважительный тон, инспектор! – Как бы ни было мало окно кэба, Тадеуш умудряется высунуться из него едва ли не целиком. – Кажется, вы вздумали смеяться? Ну так вот. Я буду жаловаться на вас вашему начальству.

– В каком виде, мистер Шолто?

– Что?

– Я спросил, в каком виде вы подадите ваш протест? – поясняю я.

– Не понимаю вашего вопроса. Опять шутить изволите?

– Да нет же. Просто к рассмотрению принимаются только письменные заявления. Ничего не поделаешь, бюрократические издержки. И я обязан вас об этом предупредить.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь