Онлайн книга «Убийца с печатной машинкой»
|
– Я разносила лекарства. Сестра Ямми смотрела на мисс Шелдон без всякого смущения, как профессионал, честно выполняющий свой долг. Такого человека невозможно упрекнуть. Мисс Шелдон промолчала. Сестра Ямми ушла. – Доброе утро, приятного аппетита, – раздался тем временем сердитый голос миссис Кокроу. – Кто-нибудь знает, куда запропастилась миссис Беверли? – Опять заболталась с Алексой и не может тактично попрощаться? – отозвался вездесущий Пиквик. – Она не разбудила меня к завтраку! – негодовала миссис Кокроу. – Странно, – заметила малышка Макэлрой, – и в чате от неё не было никаких сообщений со вчерашнего вечера… – Я уже отправила миссис Финч к ней в комнату. Сейчас мы узнаем, что это она себе позволяет… – Миссис Кокроу ещё только начинала бурю, лишь разминалась, пробуя все регистры своего драматического мастерства. Но её эффектная прелюдия прервалась самым неожиданным образом. В столовой прозвучало отрезвляющее: – Она мертва. На пороге стояла бледная миссис Финч. Консьерж Карл довёл её, придерживая за плечи, до ближайшего стула, усадил и, скорбно кивнув всем собравшимся в знак того, что миссис Финч ничего не выдумала, молвил: – Я вызову полицию. – Только не это! – вырвалось у мисс Шелдон. – 2 - – Всё сходится! – Малышка Макэлрой вдруг вскочила с места и, трясясь, обвела взглядом присутствующих. Жестом религиозной фанатички она подняла над головой какую-то книгу. – Это библия? – уточнил философ Нэш. – Не-е-ет! – протянула малышка Макэлрой с гибельным восторгом. – Это «Загадочное происшествие в Стайлзе»! – Тьфу ты, – не удержалась мисс Шелдон. – После того, как я сказала вам, что мой муж был аптекарем?! – Эту реплику малышка Макэлрой адресовала пожилой писательнице. – Вы решили подставить меня, да?! – Ну почему вы не читаете любовные романы? – всплеснула руками сыщица. – Вы только посмотрите! – Малышка Макэлрой раскрыла книгу, яростно её пролистала и развернула к пансионерам. – План дома в точности совпадает с нашим! – Ну уж не в точности, – возразила мисс Шелдон. – Даже некоторые имена совпадают! Мёрдок-Мёрдок. – Это распространённая фамилия! – А сама она, – малышка Макэлрой указала на сыщицу, – живёт в комнате, в которой жил автор этой книжки! – Не автор, а рассказчик! – Дайте сюда! – потребовала миссис Кокроу и завладела книгой. – А кто умрёт следующим? – поинтересовался Пиквик. – Я не знаю… – всхлипнула малышка Макэлрой. – Я ещё не дочитала. – Никто! В этой книге только одно убийство, – отрезала мисс Шелдон и заметила, как от неё осторожно отсаживаются даже те, кто вчера ей аплодировал. – Жертва жила в номере мистера Пиквика, – тем временем обнаружила миссис Кокроу, и услыхавший это Пиквик зарделся от гордости. – А как она умерла? – спросил он. – Отравлена. В этот момент Дженкинс, сложив в своём затуманенном мозгу картину из всего услышанного и понятого, в ужасе отпрянул от стола, разметал еду и приборы – свои и соседей – и, вооружившись ложкой, прижался спиной к стене. Его собрат по диагнозу Цибульски ничего не понял, но поддержал товарища эмоционально и хотел было закричать, как вдруг осознал, что забыл все слова, и завыл – испуганно, слёзно, протяжно. Подоспели сестра Н'Гала и консьерж Карл. Мисс Шелдон оглянулась в поисках Роберта Ирвинга и не нашла его рядом с собой. «Не рванул ли этот неудержимый старик в комнату миссис Беверли»? – подумала мисс Шелдон – и поспешила вдогонку за своим не в меру инициативным другом. |