Книга Второй ребёнок короля, страница 64 – Лилия Орланд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Второй ребёнок короля»

📃 Cтраница 64

А значит, и начать поиски следует с этого направления.

Приняв решение, я сразу воспрянула духом. И, ободрённая, схватилась за ближайшие ко мне ветви и полезла вверх. Благо, что берег здесь оказался не таким уж и крутым.

Когда я наконец преодолела подъём и, раздвинув густую траву, остановилась, чтобы отдышаться, в наступившей тишине раздались чьи-то шаги.

А затем незнакомый мужской голос недовольно произнёс:

— Ну и как их тут искать? Всё заросшее. Без собак мимо пройдёшь и не заметишь, — судя по звуку, после каждой фразы он хлестал палкой по траве.

— Ага, — поддакнул ему второй голос, протяжный густой бас.

Я задушенно всхлипнула и хотела уже нырнуть обратно в траву, чтобы меня не заметили. Но не успела.

Мужская рука обхватила меня сзади, закрыв рот. Меня потянули вниз, заставляя присесть. Я схватилась за ладонь, пытаясь оторвать от себя. Но к ней присоединилась вторая рука, стиснув мои плечи и прижав к широкой груди.

Я задёргаласьи заорала, однако, плотно сомкнутые пальцы глушили звук. Надежда, что Арьед меня услышит и придёт на помощь, таяла с каждой секундой.

Тогда я исхитрилась и укусила закрывавшие мой рот пальцы. Позади раздалось шипение, и Велейн произнёс недовольным шёпотом:

— Тише ты! Не кусайся!

Я чуть не сошла с ума от облегчения. Не мог, что ли, раньше сказать, что это он?!

Едва Арьед убрал руку, я повернулась, насколько могла, и шёпотом задала ему этот вопрос.

— Не успел, ты сразу брыкаться начала, — так же шёпотом ответил он, добавив: — Потихоньку спускаемся вниз. Собак с ними нет, если не шуметь, можно переждать и потом двинуться дальше.

— Ты где был? — не удержалась я от вопроса. Однако Арьед закрыл мне рот пальцами, показывая, что стоит помолчать.

Я и не возражала. Радость от его возвращения перевешивала все опасности.

— Спускаемся. Осторожно, — сам Арьед не говорил лишнего. Только по делу.

Я в ответ лишь кивнула. Он прав, чем меньше шума, тем выше вероятность, что преследователи пройдут мимо. Тогда мы сможем наведаться в деревню, из которой так вкусно пахло свежей сдобой.

Я была настолько голодна, что готова украсть еду, если не получится купить.

Спускаться предстояло спиной вперёд. Сам Велейн начал спуск первым. Сзади не раздалось ни звука. Я лишь почувствовала, что исчезло дыхание на моей шее. Обернулась, а он уже был в нескольких локтях ниже меня.

Я восхитилась умением воина бесшумно передвигаться в траве и двинулась за ним.

Первые шаги дались легко. Пусть меня и сопровождало шуршание, но не слишком громкое. Его можно было принять за лёгкий ветерок или движение гадюки.

Ой…

Стоило подумать о змеях, как меня затопил знакомый страх. В приюте во время работы на огороде мне на ногу заползла змея. Обвила лодыжку, то ли в поисках тепла, то ли из симпатии к цвету моих чулок.

Когда я её заметила, задрыгала ногой и завизжала, переполошив младенцев, которых как раз вынесли на улицу. Младенцы разрыдались. Разумеется, на помощь мне никто не пришёл. Только прикрикнули, чтобы я заткнулась. Мне пришлось самой избавляться от змеи.

А вечером настоятельница высекла меня во внутреннем дворе перед всем приютом. В назидание.

В общем, я никогда не кричу, если вижу змей. Но боюсь их до ужаса.

Вот и сейчас заозиралась по сторонам, боясьувидеть знакомый гладкий хвост. Гадюки любят высокую траву, ведь там легко спрятаться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь