Онлайн книга «Злодейка и князь, который ее убил»
|
– Кто-то об этом знает? – Нет. И, я уверена, это не совпадение. – Подожди, – вскинула руку я. – Мне надо подумать. Скорее всего, Даи права и Мэй в сговоре с Минчжу. Я подозревала, что вышивальщице удалось завербовать кого-то еще, но и подумать не могла, что это окажется наложница!.. Пока я лишь однажды видела наложниц регента и плохо запомнила. Кажется, Мэй была младшей, моей ровесницей. Эта юная робкая девушка не походила на хладнокровную отравительницу. Впрочем, я уже с Даи убедилась, насколько обманчиво может быть первое впечатление. Свидетельство Дайцзюня ничего не значит – я не могла обвинить наложницу без доказательств. Я не знала, насколько сильно Шэнь Лун привязан к Мэй, он может мне не поверить. А если поверит, а Мэй окажется невиновна, еще хуже – я сломаю жизнь девушке и одновременно предупрежу Минчжу. История с отравленными пирожными выглядела подозрительно, но не исключено, что Мэй кто-то использовал, а истинный злоумышленник скрывается в темноте. Вот только бездействовать я тоже не могла. Что если Мэй попытается отравить меня на банкете? Или не меня, а кого-то другого? На месте Минчжу я бы не полагалась только на Даи, ведь служанка один раз уже не смогла меня убить. Проще всего выдать Минчжу регенту. У него много опыта в подобных ситуациях и он выведет вышивальщицу на чистую воду. Вот только на допросе обязательно всплывет история с Даи, и я сомневалась, что смогу защитить служанку. Нельзя сказать, что я полностью простила Даи, но она мне была нужна и, узнав историю девушки, я прониклась к ней сочувствием. Проклятье,как будто у меня без того мало хлопот! Я тут с завтрашним банкетом не знаю, что делать! Поместье толком не видела, не знаю, как и что устроено, не говоря уже о том, что лекарь запретил мне выходить из покоев… Стоп. О чем я думала вчера, перед тем как отправилась в лечебницу? Правильно – про делегирование! Не можешь, не хочешь, не успеваешь сделать сама – поручи другому. У меня целый дом в подчинении. Главное понять, что кому можно поручить. Я – главная женщина в доме, а потому управляю здесь всем. У меня нет других родственниц… Но есть наложницы! Я не раз видела в дорамах, как женщины с подобным статусом вели домашнее хозяйство и активно боролись за власть с официальной женой. Да, прежняя Тяньлин вряд ли обратилась бы за помощью к наложницам. Но сейчас нестандартная ситуация. Будет гораздо хуже и страннее, если я попытаюсь со всем справиться сама, и все задачи провалю. – Даи, напомни, чем обычно занимаются наложницы? – Молодая госпожа… – немного растерянно отозвалась девушка, – служат в покоях господина регента, конечно. – А помимо? Какие у них обязанности? Или они целыми днями чай пьют и цветами любуются? – Следят за одеждой господина и порядком в его покоях. – Кажется, пора это изменить, – пробормотала я, задумчиво постукивая пальцами по столешнице. – Позови наложниц! – И Хуа, и Мэй? – удивилась служанка. – Обеих. И Мэй не должна догадаться, что мы ее подозреваем. Глава 12 Наложницы явились не одни, а в сопровождении Фань По. Как и при прошлой встрече, Мэй и Хуа выглядели безупречно – изысканные, утонченные и прекрасные. Одна в бледно-розовом, расшитом бабочками, ханьфу, а другая – в более строгом серо-голубом. – Госпожа Тяньлин, – почтительно склонив головы, хором произнесли они. |