Онлайн книга «Злодейка и князь, который ее убил»
|
– Скоро я выйду замуж за императора и покину дом, – сказала я, – но я хочу быть уверена, что поместье в надежных руках. Хуа слегка приподняла подбородок, в ее глазах мелькнул интерес, а Мэй лишь еще глубже склонилась. – Поэтому я решила… проверить ваши способности. Фань По нахмурилась, но промолчала. – Хуа, ты займешься оплатой счетов, Фань По введет тебя в курс дела. Разумеется, потом я проверю. Я нагло врала, ибо понятия не имела, каким образом велась древнекитайская домашняя бухгалтерия. Было бы время, конечно, разобралась бы, но времени вникать как раз и не было. – Как прикажете, молодая госпожа, – кивнула старшая наложница. Она пыталась выглядеть бесстрастной, но в глубине глаз и в уголках дрогнувших губ читалось, что она довольна поручением. – А ты, Мэй, – повернулась я к младшей, – отвечаешь за проведение банкета. Девушка вздрогнула и испуганно посмотрела на меня. – Да, молодая госпожа. Но такая ответственность… Эта испуганная лань определенно не походила на коварную отравительницу. Если она замыслила недоброе, то должна была ухватиться за возможность, а не отказываться. – Уверена, ты справишься. Ты ведь не хочешь разочаровать меня или господина? Все вопросы к Фань По. И Даи тебе тоже поможет. – Благодарю за доверие, молодая госпожа. Я… я не подведу, – поклонилась Мэй. Когда наложницы удалились, Фань По сказала: – Лин-эр, разумное решение. Ты действительно повзрослела. Давно пора было привлечь этих бездельниц к работе. Хотя начать стоило все же с малого. – Хуа не глупа. А Мэй… К банкету уже почти все готово. Она справится. А я не могу сейчас бегать по поместью и проверять, как украшен зал и сад. И… я надеюсь на твою помощь, – улыбнулась я немолодой женщине. – Как когда-то ты наставляла меня… надеюсь, теперь ты поможешь и им. Тонкие губы Фань По тронуло слабое подобие ответной улыбки. Кажется, мои слова пришлись ей по душе. – Кстати, после банкета надо обновить запасытех пилюль, – многозначительно сказала наставница. – Или в этом вопросе ты тоже передумала? – Пилюль?.. – Я скрыла растерянность за кашлем. – Лин-эр, ты теперь не против, чтобы у господина появились другие дети? – А?.. Нет, в этом вопросе все без изменений. Оказывается, прежняя Тяньлин еще и травила наложниц отца! Вернее, давала особым служанкам в покоях регента специфическое снадобье. Хотя, наверное, здесь подобный поступок не считался чем-то из ряда вон выходящим, а был распространенной практикой. Тяньлин таким образом защищала себя и брата. На миг у меня возникла мысль, что, может, не стоит больше Хуа и Мэй давать пилюли. Но я тут же отбросила эту идею. Вряд ли наложницам давали снадобье без молчаливого согласия регента. Мне бы очень хотелось увидеть перечень всех интриг и злодеяний Шэнь Тяньлин, вот только я сомневалась, что моя психика это выдержит. * * * Несмотря на то, что я делегировала обязанности, спокойно провести день в своих покоях мне не дали. То и дело с вопросами подбегали Хуа, Мэй, Фань По, Даи или кто-то еще из слуг. По счастью, они и без моей помощи знали, что делать, а потому удовлетворялись пространными ответами или наводящими вопросами. Но все же к вечеру у меня голова шла кругом. Чего мне удалось избежать, так это примерки свадебного наряда. Я сослалась на то, что вышивка еще не готова, а лекарь прописал мне как можно меньше двигаться. Фань По не очень и настаивала – наставница и так с ног сбилась, пытаясь успеть везде. |