Онлайн книга «Второй шанс для матери-злодейки»
|
— Ты всё правильно сделала, — мягко прервал её оправдания Юань Хао. — Для того я тебе ее и дал. Он неловко погладил жену по спине, пытаясь успокоить. — Ты хорошо позаботилась о Баоцзы. Он у нас крепкий, скоро поправится. Обычная простуда. Все дети через это проходят. — Но он такой маленький… — голос Лю Фан дрогнул. — Совсем беззащитный… Будто что-то вспомнив, девушка вздрогнула. Огляделась по сторонам, затем перевела растерянный взгляд на мужа. Осознав, что сидит на его коленях, еще и в обнимку, сорвалась с места и молча убежала на кухню. Разогревая ужин, Лю Фан чувствовала, как у нее горят уши и щеки. «Вот же глупая, повисла на муже, как обезьяна на лиане. Как теперь смотреть ему в глаза?» О том, чтобы снова остаться с ним наедине, даже думать было стыдно. Пока он ужинал, девушка,сославшись на отсутствие аппетита, вернулась в детскую, устроилась на краю кровати и с нежностью в глазах смотрела на спящего сына. Так и сидела, пока муж сам за ней не пришел. Сколько бы жена ни упиралась, настаивая, что будет ночевать с ребенком, Юань Хао был непреклонен. — Ты не можешь так изматывать себя, — твердо сказал он, уводя девушку в хозяйскую спальню. — Вдруг сама заболеешь, кто будет заботиться о Баоцзы? Ложись здесь. У меня чуткий сон, если мелкий проснётся, я сразу услышу. В конце концов, поддавшись его спокойному, уверенному тону, Лю Фан сдалась. — Хорошо… Только… пожалуйста, если что случится, обязательно меня разбуди. — Обещаю. * * * Беспокойный сон Лю Фан был прерван лёгким шевелением рядом. Из окна били солнечные лучи. Разлепив глаза, первое, что увидела девушка, — это улыбающееся личико сына. Баоцзы лежал в центре родительской кровати, прижавшись к маминому боку. Его пухлые щёчки больше не пылали жаром. Глазки сияли, пусть и были еще немного покрасневшими. — Мама, папа ушел на лаботу. Сказал, чтобы я за тобой плиглядывал. — Он же обещал меня разбудить? — встрепенулась Лю Фан. — Папа сказал, тебе нужно выспаться. Ты вчела целый день плакала из-за меня, — немного насупившись, серьезно заговорил малыш. — Не стоило так сильно пележивать. Это же плосто плостуда, быстло плойдет! О том, что сам устроил в детском саду истерику, Баоцзы напрочь забыл. Единственное, что его сейчас волновало, — это состояние мамы. Сердце Лю Фан омыло такой волной нежности и облегчения, что на глаза снова навернулись слезы. На этот раз — слёзы радости. Девушка притянула к себе сына, зарылась лицом в его мягкие, всё ещё влажные от пота волосики и принялась осыпать его лицо поцелуями. — Мамин сладкий пирожок. Мамин храбрый мальчик… — Да-да, я очень хлаблый, — под напором ее поцелуев рассмеялся малыш и заискивающе добавил. — Мама, лаз мы не идем сегодня к дяде Цинь, можно мне на обед однин кусочек толтика и маленькую ножку жаленой кулочки? [1] В древнем Китае простуду называли — повреждение холодным ветром. Ветер вообще считался главной причиной многих болезней, особенно тех, что начинались внезапно. Глава 89. Первые заказы Неделя для Лю Фан пролетела в суете и заботах. Все её мысли были только о здоровье сына, поэтому история с блогером и возможными заказами отошла на задний план. Температура у Баоцзы оставалась нестабильной ещё двое суток. Всё это тревожное время родители потакали его капризам — разрешали и не самые полезные лакомства, и сон в хозяйской спальне. Лишь когда болезнь окончательно отступила и карантин в садике подошёл к концу, в доме воцарилось долгожданное спокойствие. |