Онлайн книга «Второй шанс для матери-злодейки»
|
Лю Фан почувствовала, как что-то больно кольнуло в груди. Не в силах видеть печальную походку сына, она не выдержала и закричала: — Баоцзы! Мой сладкий пирожочек! Мама здесь! Вышло так громко, что взрослые и дети начали оборачиваться. Баоцзы тоже вскинул голову, насупив маленькие бровки. Увидев машущую ему за воротами маму, он в изумлении — будто стал свидетелем настоящего чуда — широко распахнул глаза. Глава 16. Выступление Баоцзы не мог поверить в увиденное. Пришлось даже протереть глазки толстенькими кулачками и несколько раз моргнуть, но видение не исчезло. Мама действительно пришла, как и обещала. Она стояла за воротами детского сада, радостно улыбалась и махала ему рукой. Маленькое сердечко застучало быстрее. Ладошки вспотели. Непонятное чувство переполнило малыша. Ему хотелось смеяться и плакать одновременно. Но он не дома, вокруг посторонние. Если не сдержится, начнут дразнить. Надув пухленькие щечки, ребенок приблизился к Лю Фан. — Баоцзы, что с тобой случилось? — взволнованно спросила девушка, опускаясь на корточки перед сыном. Разглядев чуть пожелтевший участок кожи под его нежной губой, она ахнула и обняла малыша. — Расскажи маме, кто тебя ударил? Не привыкший к подобной заботе, ребенок попытался вырваться, но ничего не вышло. Мама лишь сильнее прижала его к себе и начала гладить по голове. — Маленький мой, сладкий, золотой… Перестав, наконец, сопротивляться, Баоцзы опустил голову на её плечо и насуплено буркнул: — Никто. Я сам. — Ай-я-яй, Юань Баоцзы, как не стыдно обманывать маму! — пожурила ребенка подошедшая к ним молодая воспитательница. — Почему не рассказал, что подрался с Цзю Лэлэ? — Подрался? — нахмурилась Лю Фан. — Не знаю, что они не поделили, никто не признается. Я рассадила их в разные стороны и запретила приближаться друг к другу, — пожаловалась воспитательница и покачала головой. — А раньше ведь так хорошо дружили… — Я уверена, что мой сын не стал бы лезть в драку без веской причины, — спокойно ответила девушка. — Правда, Баоцзы? — Цзю Лэлэ сказал, сто ты не ходишь, а катисся как мясной шарик, — еле слышно признался малыш. — Я назвал его глупым яйцом, а он меня толстым котом. Потом мы подлались. Я больше никогда-никогда не буду с ним иглать. — Так значит, ты защищал маму? — удивилась воспитательница. — Я обязательно поговорю с мамой Цзю Лэлэ. Он больше не должен говорить таких плохих слов. Вы же оба хорошие мальчики. Забудьте обиды и больше не ссорьтесь. Баоцзы не стал ей отвечать. Лю Фан, в последний раз скользнув ладонью по мягким волосам сына, отпустила его и поднялась на ноги. — Спасибо вам, учитель, — поблагодарила она воспитательницу и повернулась к малышу. — Баоцзы,пошли домой. Мама приготовила тебе вкусный ужин. Ребенок от неожиданности вскинул голову и приоткрыл рот. У стоящей напротив женщины всё чаще и чаще получалось сбивать его с толку. Он не знал, как на все это реагировать. Мама сказала, что заберет его из садика — и пришла. Пообещала приготовить вкусняшку — приготовила. А вдруг её слова о том, что она его любит, тоже правда? В последнее он очень боялся верить. Малыш решил для начала обсудить этот вопрос с папой. Папа умный, он знает всё. Не подозревая, какие мысли крутятся в маленькой головке, Лю Фан протянула малышу руку. Украдкой взглянув на неё, Баоцзы тут же отвернулся, делая вид, что поправляет свой маленький рюкзачок. |