Онлайн книга «Девушка из другой эпохи»
|
— Ты нас видела, да? Меня и Максима в лабиринте Воксхолл-Гарденз? — Да. Но, как видишь, никаких слухов я не распускала. Благодарить меня она и не собирается. — Хорошо, можем возвращаться в дом. – Аузония снова собрана, поправляет платье и улыбается как ни в чем не бывало. – Если я узнаю что-нибудь еще, то сообщу. Но хочу заметить, Ребекка, ты мне все еще не нравишься, и мы с тобой – не подруги. — Не переживай, к дружбе с тобой я и не стремилась. ![]() — Довольно экстравагантный бал, – замечает Чарльз Резерфорд, когда я возвращаюсь. – Должен ли я предположить, что каждый прием, который вы будете устраивать, будет проходить именно так? — Не исключено, – отвечаю я, гордясь результатом своих трудов. – Но гостям нравится, и блюда, как мне кажется, оценили выше, чем обычные тартинки из черствого хлеба с кислой приправой и жидким чаем. — Однако от герцога ждут приемов другого рода. – Его слова звучат как предупреждение. — От герцога – возможно. А от герцогини? – подкалываю его я. Часть меня продолжает повторять, что я просто сошла с ума, соглашаясь на брак с этим человеком, но, с другой стороны, я хочу довериться Арчи и нашему соглашению. Оркестр начинает играть Shape of You, и на лицах гостей читается любопытство и удивление, они потихоньку привыкают к ритму, кто-то хлопает в ладоши, кто-то притоптывает и покачивается на месте. — Это мой бал, и я должна танцевать. Вы меня не приглашаете? – спрашиваю я Чарльза. — Мне эта мелодия незнакома. — Все слышат ее первый раз. Мы можем импровизировать. — Я не собираюсь выставлять себя на посмешище перед всем светом, – сдержанно возражает он. – Но я буду рад сопроводить вас в первом же знакомом мне танце. — А до этого момента, – раздается голос Ридлана, – Ребекка будет танцевать со мной. 55 Неожиданное появление Рида вызывает две реакции: эйфорию у меня и раздражение у Чарльза, который прожигает его яростным взглядом. — Меня заверили, что тебя здесь не будет. — Ты бы уже должен знать, что я всегда найду способ, – в тон ему отвечает Рид. — Ты обычный самонадеянный выскочка. Леопард своих пятен не изменит. Помни, однако, что я отличный охотник. — Но леопарда любят именно за его пятна, – парирует Рид. — Пользуйся свободой, пока можешь, но помни, что ограда моего поместья высока и хорошо охраняется. — Ух, как страшно. – Рид поворачивается ко мне и протягивает руку: – Идем? Я беру ее под ледяным взглядом Чарльза и понимаю, что, как бы ни была приятна его наружность, внешняя красота без внутренней – ничто. Он уныл, холоден и невыразителен. И хотя мужчина довольно привлекательный, из тех, кто отлично бы смотрелся на обложке романа об этой эпохе, он совершенно меня не трогает. И при этом одного взгляда Рида достаточно, чтобы меня охватил огонь. — А ты можешь танцевать под эту музыку? – спрашиваю его я, когда мы выходим в центр зала. — Нет, но хочу попробовать. В отличие от танца с Арчи, где мы соблюдали все требования танцевального этикета – то есть минимальный физический контакт, почтительная дистанция между дамой и ее кавалером, точные жесты, – Рид прижимает меня к себе, кладет мою левую руку на свое плечо и обхватывает мою талию в закрытой, даже интимной позиции. Он ведет меня по залу, скользя, и нас будто несет волна; шаг у него легкий, уверенный, он кружит меня на мраморном полу как перышко. |
![Иллюстрация к книге — Девушка из другой эпохи [book-illustration-2.webp] Иллюстрация к книге — Девушка из другой эпохи [book-illustration-2.webp]](img/book_covers/120/120807/book-illustration-2.webp)