Онлайн книга «Лаванда и старинные кружева»
|
— На самом деле в женских слезах нет ничего страшного, – пояснила Рут. – Они сродни предохранителю. Если бы женщины не умели плакать, то просто бы взорвались. — Я всегда считал слезы признаком скорби, – вздохнул Уинфилд. — Вовсе нет, – рассмеялась Рут. – Я, например, плачу, когда очень злюсь, а потом злюсь еще больше, потому что плачу, и начинаю плакать еще сильнее. — Это открывает пугающие перспективы. А что случится, если вы продолжите все больше злиться из-за своих слез и их поток по причине возрастающей злости будет и дальше расти? — Понятия не имею, – ответила Рут, не сводя с него темных глаз, – но это многообещающая область для исследований. — Не хочу видеть этот эксперимент. — Вы и не увидите, не волнуйтесь. Повисло долгое молчание. Уинфилд принялся рисовать прутиком какие-то узоры на голой земле. — Расскажите мне о женщине, которую считают сумасшедшей, – вдруг попросил он. Рут вкратце описала мисс Эйнсли, отметив ее красоту и обаяние. Сперва Уинфилд слушал равнодушно, но, когда она упомянула о коврах, вазе из перегородчатой эмали и окаймлявших занавески настоящих кружевах, весьма заинтересовался. — Познакомьте меня как-нибудь с ней, – равнодушно заметил он. Рут посмотрела ему прямо в глаза. — Мисс Эйнсли – не тема для газетной статьи, – недовольно бросила она, забыв о собственном искушении о ней написать. Молодой человек залился краской. — Не забывайте, мисс Торн, что мне запрещено читать и писать. — Только на полгода, – жестко возразила Рут. – Никто ведь не станет возражать против специального воскресного выпуска. Уинфилд поспешил сменить тему, и все же непосредственность беседы исчезла, а в разговоре все чаще возникали неловкие паузы. Наконец Рут встала, расправила сзади пояс и сообщила, что ей пора домой. Поднимаясь в его компании на холм, она старалась вести себя достаточно любезно, чтобы загладить прежнюю грубость, но, хотя Уинфилд был сама вежливость, в его отношении что-то изменилось, и Рут явственно ощущала некую потерю. Они заметно отдалились друг от друга, однако, несмотря на холодную, безмерную отчужденность, она не сомневалась, что поступила правильно. Уинфилд распахнул перед ней калитку и развернулся, чтобы уйти. — Вы не зайдете? – подчиняясь правилам вежливости, спросила Рут. — Нет, благодарю. Если можно, как-нибудь в другой раз. Я чудесно провел день. – Вежливо улыбнувшись, он зашагал вниз по холму. Когда Рут вспомнила, что именно мужчина по фамилии Уинфилд женился на Эбигейл Уэзерби, то посчитала этот факт простым совпадением и решила любой ценой защитить мисс Эйнсли. Подумав об этой милой женщине, она испытала душевный подъем, и в тот же миг все мелкие земные заботы словно отступили на второй план. Рут ощутила себя путником, безмятежно шествующим по высокому берегу, у самого подножия которого бушуют беспокойные волны, неспособные причинить ей никакого вреда. VI. Сад Мисс Торн написала Уинфилду письмо с извинениями, а после порвала его и тем самым обрела некоторое душевное спокойствие, ведь для кого-то главное – выразить свои мысли, а узнает кто о них или нет, не столь важно. Она не удивилась, что больше он не приходил; напротив, почти не сомневалась, что какое-то время ей придется развлекать себя самой. И все же как-то после обеда Рут оделась с небывалой тщательностью и, охваченная неким смутным предчувствием, устроилась в гостиной. Если Уинфилд хотел проявить дружелюбие, ему, безусловно, пора бы уже появиться вновь. |