Онлайн книга «Арабелла»
|
— Вы правильно сделали, что сказали, – одобрительно кивнула Арабелла. – Никогда нельзя говорить детям неправду! Гнедые лошади, Джемми! Светло-коричневые! Как же, наверное, здорово на таких покататься! Похоже, ребенок понял, что в словах Арабеллы что-то есть. Он отпустил ее юбку и внимательно посмотрел на своего нового хозяина. — Чистокровки? – с подозрением спросил Джемми. — Чистокровки, – с серьезным видом заверил его мистер Бюмарис. Джемми сполз со стула. — Неужто не обманываете? Вы не собираетесь вернуть меня Гримсби? — Нет, не собираюсь. Пойдем, посмотришь на моих лошадей! Джемми не сдвинулся с места, в нерешительности глядя на Арабеллу. Та тут же взяла его за руку. — Давай пойдем вместе и сами посмотрим! – предложила она. Когда они вышли на улицу и Джемми увидел экипаж мистера Бюмариса, он издал пронзительный радостный вопль. — Какие они красивые! – одобрил он. – А можно я поведу, господин? — Нет, нельзя, – отрезал мистер Бюмарис. – Но ты можешь посидеть рядом со мной. — Да, сэр! – отозвался Джемми, узнав в голосе мистера Бюмариса хорошо знакомые повелительные нотки. — Тогда залезай! – скомандовал мистер Бюмарис и подсадил Джемми. Он обернулся и увидел, что Арабелла протягивает к нему руку. Он сжал ее и задержал на мгновение в своей ладони. — Как бы я хотела найти нужные слова, чтобы отблагодарить вас, – сказала девушка. – Держите меня в курсе, как у вас идут дела. — Можете не беспокоиться, мисс Тэллант, – заверил мистер Бюмарис. Он поклонился, взял в руки вожжи, сел в экипаж и злобно посмотрел на лорда Флитвуда, который вышел попрощаться с Арабеллой. — Садитесь, Чарльз! — Нет, спасибо, я лучше пешком! – поспешно отказался лорд Флитвуд и ошарашенно поглядел на мальчишку. – Не волнуйтесь за меня, мой дорогой друг! — Да садитесь же, Чарльз! – уже мягче повторил мистер Бюмарис. Лорд Флитвуд почувствовал на себе взгляд Арабеллы. — Ну хорошо! – вздохнув, сказал он и сел в экипаж, посадив Джемми между собой и мистером Бюмарисом. Мистер Бюмарис кивнул своему будущему конюху и придержал ринувшихся было вперед лошадей. — Трус, – заметил он. — Да никакой я не трус! – запротестовал его светлость. – Но на нас будут глазеть все дураки Лондона! Никак не могу понять, что на вас нашло, Роберт! Неужели вы собираетесь держать этого мальчишку на Маунт-стрит! Если об этом узнают, а об этом обязательно узнают, то все решат, что Джемми – ваш незаконнорожденный сын! — Я тоже об этом подумал, – согласился мистер Бюмарис. – Но я решил не забивать этим голову. Мисс Тэллант, например, уж точно бы не стала. — Черт возьми, я считаю, что этот дурак Бридлингтон был прав, первый и последний раз в жизни! Вы сошли с ума! — Очень может быть. И за последние полчаса я в этом окончательно убедился. Лорд Флитвуд озабоченно посмотрел на друга. — Знаете, Роберт, если вы будете продолжать вести себя так же неосторожно, то вскоре окажетесь перед алтарем! – сказал он. — Нет, не окажусь. Она очень низкого мнения обо мне, – ответил мистер Бюмарис. – Думаю, следующим моим шагом будет преследование некоего человека, известного как Гримсби. — Что? – удивился Флитвуд. – Она же не просила вас об этом! — Не просила, но я чувствую, что она ждет от меня этого. Мистер Бюмарис заметил, что при упоминании фамилии трубочиста Джемми затравленно посмотрел на него. |