Онлайн книга «Переводчица для Босса»
|
Договорить «чтобы что» она не успела, потому что мама, молча, разворачивается и твёрдыми шагами идёт на кухню. Раздаётся зловещий лязг. И через секунду она возвращается. В её руке — тяжёленная чугунная сковорода, наша семейная реликвия, в которой готовили ещё бабушкины блины. Дзу-у-у-н-н-н-ь! Нет, не так. Б-о-о-о-м-м-м-м! Сковородка вибрирует, будто звук гонга из буддийского монастыря. Баба с открытыми глазами начинает, как в замедленной съёмке, опрокидываться назад на спину. Её взгляд безразлично скользит по окну, потом по карнизу и, наконец, когда она с грохотом валится на пол, зрачки упираются в потолок. Смотрю на неё, и мне кажется, что мы её убили. Но, к счастью, она разок моргает, прикрывает веки, и её губы растягиваются в блаженной улыбке. Прямо на наших глазах, посреди её лба вырастает огромная шишка, похожая на горный вулкан Кракатау, который вот-вот начнёт извержение. Я подскакиваю, хватаюсь за запястья, чтобы замерить пульс. — Где я? — она улыбается с закрытыми глазами, — в Раю? — Не совсем, — отвечает мама, всё ещё держащая сковороду наизготовку. — В аду? — лицо искажается от страха. — Пока ещё нет, но если будешь молоть ерунду языком и обвинять ни в чём не повинных людей, то точно там окажешься… Очень хорошо понимаю маму, хотя вся эта ситуация мне очень не нравится. Слова тракторши из ЖЭКа про бутики и вещевые рынки — подлый и запрещённый приём. Потому что в девяностые мама и правда вкалывала на двух работах, недосыпая, недоедая, но всегда находила время проверить мои уроки, выслушать, приласкать. И при этом — да, она всегда находила силы выглядеть достойно, её аккуратность и умение следить за собой была её броней против окружающего хаоса. И вот эта... эта дама в грязной куртке посмела усомниться в том, как она растила меня. Тем временем тётка очухалась. — Что со мной? Она с трудом села. — Видите ли, нас залил сосед сверху, скользко, вы подскользнулись, упали и ударились головой, — вру я бесстыдно, зыркая на сковородку в маминой руке. Мама наконец-то соображает и прячет её за спину. — Как вы себя чувствуете? Скорую вызвать? — спрашиваю я у толстухи, всё ещё сидящей на мокром паркете. — Нет, не стоит, не извольте беспокоиться. Я, пожалуй, пойду, потом зайду к вам ещё раз, с вашего позволения. Она как-то неловко перекатывается, пытаясь встать, мы с мамой тянем её за руки, и ценой неимоверного напряжения в конце концов нам удаётся поставить её на ноги. — Сударыни, благодарю! Я вынуждена вас ненадолго покинуть, но обещаю, что всенепременно вернусь, как только установлю все обстоятельства потопа. Она направляется к двери и удаляется, не прощаясь. Когда дверной замок защелкивается оборачиваюсь к маме. — Мам, похоже, что у тебя волшебная сковородка. Ты видишь, какие с ней произошли перемены. Она за секунду научилась быть вежливой. — Добрым словом и сковородкой можно добиться больше, чем одним добрым словом! — перефразирует мама известного американского гангстера Аль-Капоне. — Мам, юмор у тебя просто сногсшибательный. Научишь? Мама расслабилась улыбается и разглядывает тыльную сторону сковороды. Вдруг я слышу сигнал из ноутбука, оповещающий о приходе нового электронного письма на почту. Иду читать. «Уважаемая Лада Валерьевна! Приглашаем Вас на собеседование на должность личного переводчика…» |