Книга Двор Истлевших Сердец, страница 86 – Элис Нокс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Двор Истлевших Сердец»

📃 Cтраница 86

Но это чувство не исчезло. Продолжало тянуться сквозь стену — туда, где двадцатью шагами дальше находились его покои. Я ощущала его присутствие, как ощущаешь тепло костра в холодную ночь, зная, что стоит подойти ближе — и сгоришь.

— Миледи? — голос за дверью повторился, более настойчиво. Знакомый. Служанка с оленьими рогами.

Лира. Та самая, что вчера смотрела на меня без страха и сказала: "Его Величество верит, что вы не причините вреда намеренно".

Идеально.

План, сформированный прошлой ночью, пока я лежала и смотрела в потолок вместо сна, развернулся в голове с чёткостью шахматной партии. Служанки знают всё — каждую сплетню, каждый секрет, каждую слабость своих господ. Надо только расположить её к себе, разговорить, вытащить информацию.

Я как-никак провела последние пять лет, выуживая нужную информацию из людей на переговорах. Одна служанка — детская забава.

Накинула шёлковый халат цвета осенней листвы, надела обе перчатки и открыла дверь, изобразив на лице тёплую, благодарную улыбку — ту самую, что использовала с ассистентками и младшими сотрудниками, когда нужно было, чтобы они чувствовали себя ценными.

Лира стояла с подносом в руках. Оленьи рога на этот раз были украшены свежими гроздьями рябины, карие глаза с золотыми искорками подняты — не дерзко, но с лёгким любопытством. На подносе аккуратно расставлены тарелки с виноградом, яблоками, свежим хлебом с маслом, кувшином дымящегося чая, от которого шёл аромат корицы и мёда.

— Доброе утро, миледи, — произнесла она, делая лёгкий реверанс, который заставил рябину на её рогах качнуться. — Его Величество приказал принести вам завтрак.

— Спасибо, — ответила я, отступая и открывая дверь шире. — Входи, пожалуйста. Лира, верно?

Девушка кивнула, входя и направляясь к столику у окна.

— Да, миледи. Вы запомнили.

— Конечно запомнила, — ответила я, усаживаясь в кресло и беря чашку с чаем. Горячая керамика обожгла ладони приятно, отгоняя утренний холод. — Ты единственная здесь, кто не шарахается от меня, как от чумной крысы.

Лира усмехнулась — тихо, но искренне, расставляя тарелки.

— Многие боятся того, чего не понимают, миледи. Это природа фейри — опасаться неизвестного.

Я сделала глоток чая — вкус был насыщенным, сладким, с лёгкой горчинкой — и посмотрела на неё поверх края чашки.

— Лира, — позвала я мягче, вкладывая в голос ту интонацию, что использовала с людьми, которых хотела сделать союзниками. — Можешь остаться на минутку? Поговорить? Мне... честно говоря, одиноко здесь. Ты единственная, кто был добр ко мне с тех пор, как я здесь оказалась.

Девушка колебалась секунду — я видела борьбу в её глазах, взвешивание долга и сочувствия — потом кивнула, расправила складки на синем форменном платье и присела на край стула напротив.

— Конечно, миледи. О чём вы хотите поговорить?

Я сделала ещё глоток, собираясь с мыслями.

— О короле, — произнесла я, стараясь, чтобы голос звучал просто любопытно, а не отчаянно. — Я пытаюсь понять его. Понять, почему он так настаивает на наследнике. У него правда нет детей?

Лира нахмурилась, и в её взгляде мелькнуло удивление.

— Миледи, разве вы не знаете? У Его Величества двое детей. Алистор и Кейт.

Чашка замерла у моих губ.

Я уставилась на неё, пытаясь переварить информацию.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь