Онлайн книга «Возьму злодейку в добрые руки»
|
Не может же она не знать, где находится Гемар. Вдруг решит, что он счел ее невеждой? Складка меж черных бровей на мгновение вернулась, а затем в синих глазах леди Орфы вспыхнула искорка интереса. — Ругул Лакнир? Вот так новость. Так значит, тринадцать лет барон Лакнир, как истинно добрый сосед, знать меня не желал, а тут вдруг вспомнил? Брант насупился и невольно сжал челюсти. Это что же, на протяжении стольких лет в Туманную заводь не поступали новости? — Больше не барон, госпожа, всего лишь наместник. Титул у отца давно отобрали, как и право землевладения. Одна бровь баронессы изящно приподнялась. — Отобрали? И насколько же давно? — Как раз тринадцать лет назад, госпожа. На лице баронессы отразилась задумчивость. И Брант счел момент удачным, чтобы вернуть разговор в нужное русло. — Я здесь не по поручению отца, госпожа, а по распоряжению его светлости Амиса Налля. Синий взгляд баронессы мгновенно заледенел. — Так ты служишь Амису? — Да, госпожа. Вот уже пятый год. Хищный оскал, исказивший красивое лицо леди Орфы, все-таки вернул мысли о поедаемых ею на завтрак младенцах. — Так-так, — она побарабанила по подлокотникам кресла изящными пальцами. — Любопытно. И чего же хочет от меня его светлость? — Помощи, — без обиняков ответил Брант. Наконец-то можно не ходить вокруг да около, а перейти прямо к делу. — Граф Ингит Холдор, не дождавшись окончания тяжбы по лиандитовым карьерам, захватил их силой, и теперь вознамерился заграбастать все наши земли. Он идет войной на Малленор, надвигаясь с севера. — И что? — насмешливо хмыкнула леди Орфа. Эта ее ямочка над левой губой… мешала сосредоточиться. Брант сглотнул, с трудом заставив себя оторвать от нее взгляд и посмотреть в прекрасные синие глаза. — Как это — что? — Неужто у его светлости Амиса не хватает силенок дать отпор? Так пусть пожалуется ландграфу, вдруг поможет. Брант снова сглотнул. — Ландграф медлит со ответом на наши воззвания, госпожа. Боюсь, мы не можем рассчитывать на скорую подмогу, а война уже на пороге. — Ах вот как. Да-да, припоминаю: ландграф уважает в вассалах честь, богатство и силу. А у его светлости Налля, как я слышала, со всем этим проблемы. Выходит, и солдат не осталось, раз он готов просить помощи у одинокой женщины? Не то чтобы Брант всей душой любил графа Налля и радел о его чести, как о собственной. Но обидные слова баронессы резанули по мужскому самолюбию. — У его светлости Налля нет недостатка в отважных воинах, госпожа. И он не стал бы беспокоить просьбами одинокую… кхм… женщину, если бы все дело было только в смелости мужчин. Но граф Холдор прибегнул к колдовству, от которого у нашего войска нет спасения. Леди Лавандея ослепительно улыбнулась. Бранту показалось, или она не слишком-то удивлена? — К какому колдовству? — Мы в точности не знаем, госпожа. Но наши лазутчики доносят, что воины, стоявшие на северных рубежах, поголовно теряют способность обороняться, как только по ним прилетает волшебный снаряд. — Волшебный снаряд? — Леди Лавандея заинтересованно наклонилась вперед. — И чем же таким волшебным они стреляют? Брант под ее насмешливым взглядом чувствовал себя неуютно. Будто был не воином, успевшим отличиться в боях, а никчемным бродяжкой, повадившимся воровать морковку на чужом огороде средь бела дня и пойманным на месте преступления. Сейчас ему тычут этой морковкой прямо в нос, а он только и способен, что нести какие-то небылицы в свое оправдание. |